================================================================================ AI-TRANSKRIBERING: SLSA_56621_manuskript_1.pdf ================================================================================ Datum: 2026-03-06T11:45:55.872499 Modell: gemini-2.5-pro Temperature: 0.0 Thinking level: Minimum (128) Media resolution: High Request delay: 0.5 ================================================================================ ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 1 ================================================================================ Transkription: HAUPT-SCHULE ZU S. PETRI. Français Va Edith Söderström. 31 ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 2 ================================================================================ Transkription: wench = Mädchеn, Dirnе cub ajar = halb offen gosling = Gänschen compunction = Zerknirschung, Gewissensbisse. inaudibly incendiarism flea powder snore: schnarchen Какъ язвы, Совѣсть вдохновенья... Онъ – тяжелый бредъ души твоей больной, Или темной мысли раздраженье! Въ немъ признака небесъ напрасно не ищи. То кровь кипитъ, то силъ избытокъ... die schönen Landsträgen sind der höchsten Schätzung, auch kunstvoll, oft eindringend, ganz erfüllt. so hörte doch jeder was er erhofft. Welchen Gefallen ist schöner. Wer konnte Sprache nicht trauen, weißt nicht von seinem tiefsten ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 3 ================================================================================ Transkription: Le plaisir est le signe mystérieux du bien Größer als das Schicksal ist was es überschattend beträgt. einem Schläfer träumt nicht was er will. Es ist eine ganz besondere Last das Gedächtnis im Leben ist daß immer Duft befällt das Papier nicht. чем работаешь, тем лучше, Представивъ почтителю сказъ Погружаешься въ искуства, науки Преодолеваешь мечтанья и страсти тѣла Was ist in der Welt schicklicher als das Unglück Pour un fou le pire des malheurs est de ne pas être fou tout à fait. Ett bi sugar honung ur hvarje blomma Inschriften Mauffpas sind das Laster der Verstandslosigkeit ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 4 ================================================================================ Transkription: Unvernünftiges und Vernunftmäßiges haben gleichen Widerspruch zu erleiden. — Nichts ist sogar zu schätzen als das Wort des Tages. — Freundschaft kann sich bloß praktisch erzeigen, praktisch vereinen gewinnen. — Reiche edlere Völkerschaften haben den Preis, eher den Thränen des Lebens der schönsten gewidmet. — Der Aberglaube ist die Poesie des Lebens. Aller Aberglaube ist nur Poesie. — Photographie! die Gottheit übt sich in der Malerei wie Mal der Künstler, der die Wahrheit liebt der Pinsel ist der Sonnenstrahl. — Noch viel Wunderes ist übrig: auf, hab es nur! die Welt wird's kennen. — Les vrais drames du coeur n'ont pas d'événements. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 5 ================================================================================ Transkription: 1/2 une demie. 1/3 un tiers. 1/4 un quart. 1/5 un cinquième. 1/6 un sixième. 1/7 un septième. 2/3 deux tiers. 4/5 quatre cinquièmes. 312/429 trois cent douze quatre cent vingt-neuvièmes. Une fraction ordinaire. " " décimale. La périphrase Il vient de lire } Temps périphrastique Il va lire Il se met à lire } temps périphrastique inchoatif. Ett ädelt sträfvande misslyckas aldrig helt och hållet L'homme n'est pas un bel animal. Gottier Zufällig ist das Schaffen schöner, trauriger das Leben alles schauen die Liebe in das Leben liegt. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 6 ================================================================================ Transkription: Le Subj. périphrastique. Je dois lire je devais lire " " avoir lu " " avoir lu Je devrai lire je devrais lire " " avoir lu " " avoir lu Flexions verbales. Infinitif & imparfait (présent) I II III -er ir (avec l'augment) ir, oir, re i devant les consonnes, iss devant les voyelles Participe imparfait (présent) I II III ant *) La 2me conjugaison a l'augment. Participe passif I II III é i i, u, t etc. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 7 ================================================================================ Transkription: I Indicatif Présent. I II III e s s, x es s s, x e t t ons ons ons ez ez ez ent ent ent Indicatif Imparfait. (P. p. r. a. fr.) I II III ais ais ait ions iez aient ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 8 ================================================================================ Transkription: La grand'mère. Dors-tu?... Réveille-toi, mère de notre mère! D'ordinaire, en dormant ta bouche remuait. Car ton sommeil souvent ressemble à ta prière. Mais ce soir, on dirait la madone de pierre. Ta lèvre est immobile et ton souffle est muet. Pourquoi courber ton front plus bas que de coutume Quel mal avons-nous fait pour ne plus nous chérir? Vois, la lampe pâlit, l'âtre scintille et fume. Si tu ne parles pas, le feu qui se consume, ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 9 ================================================================================ Transkription: Et la lampe, et nous deux, nous allons tous mourir! Tu nous trouveras morts près de la lampe éteinte Alors que diras-tu quand tu t'éveilleras? Tes enfants à leur tour seront sourds à ta plainte. Pour nous rendre la vie en invoquant ta sainte, il faudra bien longtemps nous serrer dans tes bras. Montre-nous donc la Bible et les belles images, Le ciel d'or, les saints bleus et les saintes à genoux L'enfant Jésus, la crèche, et le boeuf, et les mages; ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 10 ================================================================================ Transkription: Fais. nous lire du dans le doigt au mi- lieu des pages Un peu de ce latin qui parle à Dieu de nous, Dieu ! que tes bras sont froids, 'rouvre les yeux... Naguère Tu nous parlais d'un monde où nous mènent nos pas Et du ciel, et de l'ombre, et de vie éphémère Tu nous parlais de la mort... dis-nous, ô notre mère ! Où est-ce que donc la mort? Tu ne réponds pas ! Leur gémissante voix longtemps se plaignit seule Le jeune aube parut sans réveiller l'aïeule ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 11 ================================================================================ Transkription: La cloche frappa l'air de ses funèbres coups. Et le soir, un passant, par la porte entr'ouverte Vit devant le saint livre et la couche déserte Les d Deux petits enfants qui pri- aient à genoux 18 Je n'aime pas le surnaturel Je ne l'aime pas. Je ne les aime pas. Je ne l'ai pas aimé. Négation ne - pas point. ne - que (il n'a fait que jouer) ne - plus ne - jamais ne - rien ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 12 ================================================================================ Transkription: Pronoms personnels (atones.) I II III N. je tu il elle G. D. me te lui lui A. me te le la N. nous vous ils elles G. D. nous vous leur leur A. nous vous les les. Pronoms personells (toniques.) N. moi toi lui elle G. de — de — de — d'— D. à — à — à — à — A. — — — — g. en. { de lui d'elle d'eux d'elles. d. y { à lui à elle " eux " elles. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 13 ================================================================================ Transkription: N. nous vous eux elles G. de — de — d'— d'— D. à — à — à — à — A. — — — — Pronoms personnels réfléchis. atone tonique. N. — G. — D. se de soi à soi A. se de soi ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 14 ================================================================================ Transkription: Interrogation 1) Est-ce que Tu viens ? Tu es venu ? 2) La postposition (postposer) Viens-tu ? est-il venu ? 3) Changement d'intonation Tu viens ? il est venu ? I Est-ce que tu ne viens pas ? qu'il n'est pas ven ? II Ne viens-tu pas ? N'est-il pas venu ? III Tu ne viens pas ? Il n'est pas venu ? ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 15 ================================================================================ Transkription: L'eau qui dort. Au fond du parc, près de l'étang, Un petit être rose et blanc Dans l'herbe joue. Couvrant des yeux son séraphin, La mère de baisers sans fin Rougit sa joue. Depuis le matin, sans ennui, Elle est assise auprès lui, Rêve et l'admire. L'étouffe en riant sur son sein, Ou l'attire vers le bassin Pour qu'il s'y mire. "Regarde, enfant, regarde encor, Dans le miroir de l'eau qui dort le doux visage. Sais-tu quel est ce front charmant, Qui prête son rayonnement Au paysage ? ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 16 ================================================================================ Transkription: N'est-ce point un frère jumeau, Qui vient vers toi du fond de l'eau En sens contraire? Viens, penche-toi sur son chemin Fais-lui signe, tends-lui la main Au petit frère. Où est-il donc le bien-aimé? Pour le répas accoutumé L'heure est venue. En longeant les garons écartés, Elle le sent à ses côtés Et continue. but s'est-il échappé, Pour quel mystère a-t-il trom Par quel mystère a-t-il trompé Sa vigilance! Il était là dans le jardin, Jouant autour d'elle et soudain Tout est silence. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 17 ================================================================================ Transkription: Il a voulu revoir encor Dans le miroir de l'eau qui dort Son petit frère Sourire et lui tendre la main, Le voir venir sur son chemin En sens contraire. Il a cherché son compagnon Penché vers lui sur front mignon Sa tête blonde. Il veut lui dire des secrets Plus près, plus près, toujours plus près Dans l'eau profonde. Il approche, il va déposer Sur sa lèvre un nouveau baiser De bouche à bouche: Oh, le froid baiser! c'est la mort Qui le lui donne, et l'eau qui dort Ferme sa couche ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 18 ================================================================================ Transkription: Phrases conditionnelles Je t'aiderai si j'ai je peux (pourrai) Ich werde dir helfen wenn ich kann. Je t'aiderais si je pouvais (pourrais) Ich würde dir helfen wenn ich könnte Il lui aura aidé s'il a pu (aura) Er wird ihm geholfen haben w. er es gekonnt hat Je t'aiderais si j'avais pu Ich würde dir geholfen haben. w. ich es gekonnt hätte. Règles: Dans la proposition condition- nelle le futur est remplacé par le présent. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 19 ================================================================================ Transkription: Formation des Temps 1 Temps simples Pour former les temps simples on prend les radicals et on y ajoute les terminaisons. flexions ye parle ; nous parlons. Exception - le futur Futur : Pour former le futur on prend l'in finitif et on y ajoute le verbe avoir au présent ou à l'im parfait de l'indicatif. 3. Temps composés. Pour former ces Temps on ajoute le participe passé à l'auxi liare avoir et être. Avec chaque Temps simple on peut former un composé. lire je lis avoir lu j'ai lu ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 20 ================================================================================ Transkription: Règle de l'accent tonique. (Mouton) En français l'accent tonique se trouve sur la dernière syllabe prononcée. la leçon nous parlons il parle Changements du radical verbale devant s ou t. Pas de changement si le radical se termine par une voyelle. dire - ri Si le radical est terminé par une consonne celle-ci tombe. Exceptions r, d, h (rompre), e dans vaincre. Rompre, corrompre, interrompre. ruption, interruption, corruption. Vaincre, convaincre, conviction. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 21 ================================================================================ Transkription: le devient ỹ gl devient x IV Passé défini (litteraire I ai as a âmes âtes èrent II is is it îmes îtes èrent III it, us is, us it, ut, îmes, ûmes îtes, ûtes irent, urent Passé V Subjonctif Imparfait (O. k. r. a. p.) I asse asses ât assions assiez assent II isse isses ît issions issiez issent III isse, usse isses, usses ît, ût issions, ussions issiez, ussiez issent, ussent ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 22 ================================================================================ Transkription: III Subjonctif présent I II III e es e ions iez aient Impératif I II III e s qu'il -ons ons ez ez qu'il qu'il Les III pers. viennent du subjonctif présent. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 23 ================================================================================ Transkription: Radical Tonique. On trouve le radical tonique aux 1re 3. personnes du singulier pluriel et à la 3me du pluriel de l'indicatif présent, du sub- jonctif présent et de l'impé- ratif. je boiv-s je boi tu boiv-s tu il boiv-t il nous buv-ons nous vous buv-ez vous ils boiv-ent. ils ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 24 ================================================================================ Transkription: Verbes à Infinitif | Infinitif | Radical | Passé déf Boire | trinken | boi[OLÄSLIG] buv | bus Croire | glauben | croy | crus Traire | melken | trai | tray | [OLÄSLIG] Voir | sehen | voi | voy | vis Fuir | fliehen | fui | fuy | fuis Savoir | wissen | saiv | sav | s-us Devoir | müssen | doiv | dev | d-us Mouvoir | bewegen | meuv | mouv | m-us Pouvoir | können | peuv | pouv | p-us Vouloir | wollen | veux | voul | v-us Mourir | sterben | meur | mour | mourus cevoir | [OLÄSLIG] | çoiv | cev | çus Acquérir | erwerben | acquier | acquer | acquis Prendre | nehmen | pren[OLÄSLIG] | pren[OLÄSLIG] | pris Venir (être) | kommen | vien[OLÄSLIG] | ven | vins Tenir | halten | — | — | — y, s'être assis s'asseoir | sich setzen | assied | assey | assis ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 25 ================================================================================ Transkription: double radical. Participe | Futur | Remarques. boissif | | La boisson aliment das Getränk bu | | cru | | La croyance trait, traite | verrai | Entr'actier v-u | verrai | Futur enoger - j'enverrai. fu-i | | La fuite = die Flucht. s-u | saurai | Ind. présent, ils savent. 2. Subj. sache. sachant, au lieu soient & Impératif d-û | devrai | Le devoir - die Pflicht. m-u | mouvrai | Le mouvement = Bewegung. poul-u | pourrai | Je peux, je puis. Subj. que je puisse. voul-u | voudrai | Je veux. Tu veux. 2. au lieu de veuls, nous avons veuille & la politisation allait valoir aller mort e | mouerai | La mort, le trépas, le Treppase le defin la dechete qu | cevrait | Reception. latin: defunction acquis e | acquerrai | Requisition. au lieu de acquoire on écrit aequière, devant e, es, ent. pris e | prendrai | La prise venu e | viendrai | La venue - | - | La tenue assis e | asseierai | ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 26 ================================================================================ Transkription: Règles d'accord du parti- cipe passif. 1) Sans auxiliaire. Le parti- cipe passif conjugué s'accorde en genre et en nombre avec le mot qualifié. # Exemple. La leçon bien apprise Les fruits mangés. 2) Avec être. Le participe passif conjugué avec être s'accorde en genre et en nombre avec le sujet. La leçon est bien apprise. Les fruits sont mangés. 3) Avec avoir. Le participe passif conjugué avec avoir s'accorde en genre et en nombre avec le régime direct préposé. J'ai appris ma leçon. La leçon, que j'ai apprise était ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 27 ================================================================================ Transkription: difficile. Nous vous sommes promenés papa et moi Avec quel auxiliaire ? Après quelle règle ? Quel accord ? ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 28 ================================================================================ Transkription: Hier je me suis promenée une heure et demie. j'ai promené mon chien Henriette s'est coupée le doigt " " coupée dans le doigt " " s'est coupée j'ai été à la chasse l'autre jour; j'ai blessé deux lièvres, et à la fin des fins, je me suis blessé moi-même j'ai été à la chasse l'autre jour. j'ai blessé deux lièvres et à la fin des fins, je me suis blessé moi-même. Nous avons été! j'ai été à la chasse l'autre jour; nous avons j'ai blessé deux lièvres et à la nous nous sommes fin des fins je me suis blessé nous-même. Nous avons été à la chasse l'autre jour. nous avons blessé deux lièvres et à la fin des fins nous ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 29 ================================================================================ Transkription: nous avons été sommes blessé nous-même. j'ai été à la chasse hier l'autre jour; j'ai blessé deux lièvres et à la fin des fins je me suis blessé moi-même. j'ai été à la chasse l'autre jour; j'ai blessé deux lièvres et à la fin des fins je me suis blessé moi-même. Nous avons été à la chasse l'autre jour; nous avons blessés deux lièvres et à la fin des fins nous nous sommes blessés nous-même. Nous avons été à la chasse l'autre jour; nous avons blessé deux lièvres et à la fin des fins nous nous sommes blessés nous-même. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 30 ================================================================================ Transkription: St Petersb Capital Habitants Langue Russie Autocrate St. Petersbourg le, la russes russe russe Finlande Helsingfors le finnois, la finnoise finnois Pologne Varsovie polonais, e polonais Suède Stockholm suédois suédoise suédois Norvège Christiania norvégiens norvégien Danemark Kopehague danois danois L'Angleterre La grande bretagne Londres anglais anglais La France Paris francais le français L'espagne Madrid espagnol espagnol Portugal Lisbonne portugais portugais Italie Rom italien italien Suisse Bern suisse, suissesse suisse Belgique Bruxelles belge valon, ou français Hollande Pays-bas Amsterdam hollandais hollandais Allemagne Berlin allemand allemand Autriche Hongrie Vienne autrichien l'allemand Hongrie Budapest hongrois hongrois Serbie Belgrad serbe serbe Bulgarie bulgare bulgare ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 31 ================================================================================ Transkription: Roumanie.Constantinople roumain roumaine roumain Turquie. Anthare turque turque turc Grèce Athènes grec crecque grec. L'asie mineur Océan. la mer Méditerrannée Détroit de Gibralter Isthme ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 32 ================================================================================ Transkription: Verbes à radical double de la 1.ière conjugaison Acheter | achète | achèterai Jeter | jette | jetterai Peler | pèle | pèlerai Appeler | appelle | appellerai Mener | mène | mènerai Reigner | règne | reignerai apprendre le Jumelles futur pince-nez, ou binocle ridicule ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 33 ================================================================================ Transkription: Verbes à radical modifié (unique) dre - d - d - is d - u Exceptions. 1° prendre oudre cous, coud devant les consonnes moudre mout, moud " " " cousis, cousu. 2° e moulis, moulu. 5 aindre aign, ain devant les cons. aignis aignat. dre d d is d 3 dis re soudre solv, solus solu. ab - aître aiss axx [OLÄSLIG] [OLÄSLIG] Exception naître naquis né (ire) ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 34 ================================================================================ Transkription: ire is us faire fais f-es fait, faite (se faire fais f-es tu, tue (se plaire plais pl-us plus, plue vous faites, ils font. faire subj. fasse. je ferai lire lis lus lu élire élis élus élu dire dis dis dit, dite Malédiction Maudire II conjugaison p. p. maudit - III conjug. - uire uis uisis uit, uite suffire suffis suffis luire = luis (rad) Exceptions. suffi nuire = nuis ( " ) - crire eriv erivis out, e sourire ris ris rie vivre vis vécus vécu suivre suis suivis suivis convaincre vainc vainquis vaincu eviction Le c devient qu devant les voyelles exceh. il vainc. vaincu ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 35 ================================================================================ Transkription: Valoir vat use valus valu t Subj. que je vaille. La valeur Vouloir Je voudrai. v Aller all allai allé(e) Indic. prés. je vais, tu vas, il va nous allons, vous allez, ils vont Imparf. j'allais tu allais Subj. présent. rad. aill aux 3 pers. du sing et 3. ième du plur. Passé litt. j'allai, tu allas etc. Futur. j'irai. La guttisation, aller, valoir, falloir vouloir Falloir (imp.) fall fallus fallu qu'il fallût. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 36 ================================================================================ Transkription: Verbes à radical double I conj. 1) ié muet ou e ferme dans l'avant dernière syllabe de l'infinitif. 2) les verbes yer 4 verbes d'impératif comme le subj. être, avoir, savoir, vouloir Battre batt battis battu Mettre mett mis mise Un t devant les consonnes. " " aux trois pers. du sing ind. pres La promise = du Lvaŭl rompre romp rompis rompu conclure conclu conclus conclu (clusion) clore clos la cloture. friture frite cor inter ex é i ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 37 ================================================================================ Transkription: haïr II Je hais, tu hais, il hait nous haïssons etc. fleurir pleur plus plu fut. pleuvra la pluie Vêtir II ou III Verbes ir de la 3e conjug. (sans augment) mentir ment mentis menti servir sers servis servi dormir dorm dormis dormi se repentir courir cour courus couru. e ouvrir ouvre fut. ouvrai ouvris ouvert e sou offrir offr offris offert & Flexions de la 1e conjug. au présent de l'indicatif illir ill illis illi Flexions de la 1e conjug au présent de l'indic. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 38 ================================================================================ Transkription: Exception: bouillir bouill boullis boulli je bous, tu bous, il bous nous bouillons etc. accueillir = nyfogen maudire II - is maudite II haïr II - is haï bénir II - is béni II (bénit, bénite IIP langage d'église) La proposition = der Satz principale subordonné désir, volonté, sentiment Jean Valjean avait laissé le jardin inculte afin qu'il n'attirât pas l'attention. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 39 ================================================================================ Transkription: Je n'aurais jamais cru que Louise pût dire un tel mensonge. J'aime beaucoup que ma cousine vienne chez nous. Je ne puis pas venir ma chère amie; le maître exige que nous ayons lu un livre français pour lundi demain il ne faudra pas que tu viennes en retard demain je ne crois pas qu'il fasse beau demain. Il était à craindre qu'il ne glissât sous l'un ou sous l'autre. Soit qu'il fut fatiqué, soit que la tête lui tournait, on crut le voir hésiter et chanceler. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 40 ================================================================================ Transkription: La borne = die Mässigkeit Supplanter = prendre la place de La déraison = der Unverstand L'humilité = Demut La vigilance = Wachsamkeit Vigilant = wachsam Veiller = wachen Le joug = das Joch Il voulait que la société travaillât sans relâche à l'élévation du niveau intellectuel et moral, au monnayage de la science, à la mise en circu- lation des idées, à la croissance de l'esprit dans la jeunesse. Combeferre se fut agenouillé et eut joint les mains pour que l'avenir arrivât avec toute sa candeur, et pour que rien ne trou- blât l'immense évolution vertueuse des peuples. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 41 ================================================================================ Transkription: Insensiblement et sans qu'il se s'en doutât le noir s'en alla de son esprit. Jean Valjean ne demandait à la providence aux hommes, aux lois, à la société, à la nature, au monde qu'une chose, que Cosette l'aimât. Dieu voulut que l'amour que Cosette rencontra fût un de ces amours qui sauvent. Il fallait absolument qu'avant un quart d'heure Cosette fût devant un feu et dans un lit. Là, tremblant que la tante ne se retournât, il regardait son enfant. Toutes ces révolutions s'accomplissaient en lui sans que sa famille s'en doutât. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 42 ================================================================================ Transkription: Quelques jours après. Au bout de quelques jours Quelle que fût sa forte nature, l'absence de Marius avait changé quelque chose en lui. Il exigea qu'on ne lui en parlât plus, en regrettant tout bas d'être si bien obéi. Pour que Marius en vînt à cette situation florissante, il avait fallu des années. En attendant, bien qu'il fût avocat et quoi qu'en pensât le père Gillenormand, il ne plai- dait pas, il ne plaidaillait même pas. Il semblait qu'il n'osât s'agenouiller directement devant Dieu. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 43 ================================================================================ Transkription: Il semblait que la majesté menaçant d'Ergelias désarmé et immobile pèsat sur ce tumulte, et que, rien que par l'autorité de son regard tranquille ce jeune homme, qui seul n'avait pas une blessure, superbe, sanglant charmant indifférent comme un invulné- rable contraignit cette cohue sinistre à le tuer avec respect. Il semblait qu'elle eût peur de se reveiller. Il a fallu qu'il se jetât au milieu du combat, qu'il me dérobât, qu'il ouvrit l'égout, qu'il m'y traînat, qu'il m'y portât! Pour que l'art fût détruit, il faudrait commencer par détruire le coeur humain. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 44 ================================================================================ Transkription: Il exigea que sa fille prît le plus beau linge de la maison pour en faire des compresses et des bandes. (L. M) M. Gillenormand ne permit pas qu'on lui expliquât que pour faire de la charpie la batiste ne vaut pas la grosse toile, ni la toile neuve la toile usée (L.M) Cette file de voitures qu'elle qu'elle fût, était lugubre. (L. M) Il y a dix ans, je ne savais pas qu'elle existât. (L. M.). Cependant j'aurais mieux aimé que tout ceci n'arrivât pas. Je voudrais que Javert fût ici. On souffre aux environs ces sortes de combats. Pourvu qu'à la personne on ne s'attaque pas Et ce n'est pas un fait dans le monde. ignoré que Clitandre ait pour moi pau- vrement soupiré. (F. I. II, 4) Et ne supprimer point, voulant qu'en vous accorde, quelque petit savant qui veut venir au monde (F. I. I, 1) ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 45 ================================================================================ Transkription: Femmes savantes à lire tout particulièrement I 1,2,3 II 1,2,3,5,6,7. III 1,2,5 IV 3 V 1,2,3 et fin Je voudrais bien que vous l'excusassiez Voulez vous que je dise? Il faut qu'enfin j'éclate que je lève le masque et décharge ma rate (F. S. II. sc. 2) Il n'est pas bien honnête et pour beau- coup de causes qu'une femme étudie et sache tant de choses (F. S. II. sc. 7) Je veux bien que madame en soit juge équitable. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 46 ================================================================================ Transkription: La vieille Sauvage restait debout, devant son logis détruit, armée de son fusil, celui du fils, de crainte qu'un des hommes n'échappât (Maupassant, La mère Sauvage) Ça c'est leurs noms, pour qu'on écrive chez eux. (Maupassant, La mère Sauvage.) Mon cher Philippe, je t'écris pour que tu ne t'inquiètes pas de ma santé, qui est bonne. (Maupassant, Mon oncle Jules) Mais enfin, monsieur, en admettant même que vous ayez considéré cet homme comme dément, cela n'explique pas que vous l'ayez gardé. (Maupassant, Denis) C'est le seul homme que j'aie vu sur la terre, monsieur le médecin. (Maupassant, La Rem- pailleuse) Il ne voulut rien recevoir en en rémunération de ses soins bien qu'elle insistât vivement pour le payer (Maupassant, La Rempailleuse) Il ne faut pas, dans un pays, que le médecin et le pharmacien soient ennemis. (Maupassant, La rempail- leuse) ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 47 ================================================================================ Transkription: Je n'affirmerois pas que mon père n'eût point entamé déjà des négociations à ce sujet. (Mon oncle Jules) Donne de l'argent à Joseph pour qu'il aille payer ce hautbois (Mon oncle Jules) 1. Chien hargneux a toujours l'oreille déchirée 2. Bénis soient les rois qui sont les pères de leur peuple. 1. Eux venus, le lion par ses ongles compta. 3. J'ai cueilli des cerises, et j'en ai mangé. 3. J'ai cueilli des cerises, et je les ai mangées. Votre sœur a dit un mensonge, et je l'en ai blâmée. Les larmes ont coulé. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 48 ================================================================================ Transkription: Ils se sont lavés. (réfléch. accidentel.) Ils se sont nuit (neutre) Ils se sont amusés. Ils se sont reproché leurs fautes Julie s'est blessée. Julie s'est blessé le pied. Julie s'est blessée au pied. Julie a coupé un morceau de pain pour Paul Julie s'est coupé un morceau de pain. Après s'être coupé un morceau de pain Julie s'est coupé le doigt. Après s'être coupée Julie a pleuré. Julie a coupé ses cheveux Les enfants que cette mère a pleu- rés. Les deux heures que j'ai couru ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 49 ================================================================================ Transkription: m'ont fatiguée. Je lui ai rendu toutes les sommes que j'ai pu. Ils se sont donné des coups. Les chaleurs qu'il a fait ont mûri les fruits. Ils se sont présentés en public et ils se sont présenté leur amis. Préférer Chanceler Conquêter Harceler Cacheter Considérer. Rappeler Abréger Renouveler. Jeter Déchêter Béqueter. Peler Décéder Mener Déceler Reigner Écheveler Achever Écœurer Posséder. Élever Acheter. Espérer Ruisseler Désespérer. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 50 ================================================================================ Transkription: L'un ou l'autre La Révolution française La Terreur Thermidor prison, le cachot, la geôle La Conciergerie La guillotine. Je suis contente qu'elle vienne " " " soit venue. Alors je prierai Dieu et je penserai à toi d'ici là pour que tu réussisses. Il est impossible que Dieu veuille nous séparer. Que c'est triste que les jours soient longs. Epernine se suivit donc, sans qu'il s'en doutât ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 51 ================================================================================ Transkription: Je crois que Marie m'aidera ce soir si elle peut. Je doute que M. m'aide même si elle peut. J'ai dou Je doutais que M. m'aidât même si elle pouvait. J'ai douté que M. m'aidât me si elle pouvait Si j'avais de l'argent j'achèterais ce livre. J'aurais acheté ce livre si j'avais eu de l'argent. Je sais qu'elle achèterait ce livre si elle avait de l'argent Je doute qu'elle ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 52 ================================================================================ Transkription: Conditionnels. Si mon frère avait voulu couper le cha- leut, j'aurais encore mon bras, pour sûr. (En mer, Maupassant) Si seulement ce pauvre Jean avait pu me voir étrangler l'autre, il serait mort content, j'en suis sûr! (Le loup, Maupas- sant) Il nous semble que nous ne pourrions plus exister si nous ne l'avions point. (Menuet, Maupassant) Si une barque avait passé près de nous, qu'auraient dit les matelots? (L'épave) Tout le monde l'aimait et on l'aurait abominablement gâtée si ma mère ne l'eût empêché. (Mademoiselle Perle) Si on pouvait me donner un animal un peu difficile, je serais enchanté (A cheval) ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 53 ================================================================================ Transkription: Si vous croyez que je vais dire Qui j'ose aimer, Je ne saurais, pour un empire, Vous la nommer. (Chanson de Fortunio, Musset. Elle aurait souri, si la fleur Qui se n'est point encore épanouie Pouvait s'ouvrir à la fraîcheur Du vent qui passe et qui l'oublie. Elle aurait pleuré, si sa main, Sur son coeur froidement posée, Eût jamais dans l'argile humain Senti la céleste rosée. Si j'avais pris un fusil, je l'aurais tué pour le faire taire (M.P.M.) Je vous répondrai que s'ils n'avaient pas commis cette bêtise de se suicider, ce qui leur enlevait toute chance de rechute ils se seraient guéris et ils auraient recommencé et toujours jusqu'à leur mort naturelle (La rempailleuse) ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 54 ================================================================================ Transkription: Toi, si tu veux sortir, il te faudra percer ton mur. (Les misérables) Si une lumière quelconque eût éclai- ré cet homme à la manière profonde dont il était mouillé, on eût deviné qu'il avait passé la nuit sous la pluie. Si tu me ne voyais le jour, tu me donnerais un sol. Il semblait qu'ils eussent tellement mêlé leurs âmes que, s'ils eussent voulu le reprendre, il leur eût été im- possible de les reconnaître. Si tu t'en vas, je mourrai. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 55 ================================================================================ Transkription: Viimeinen urotyö. On Papulassa urhoja rykmentti suuri, ja sitäpä aijon nyt laulella juuri, siinä soltut ne parasta sorttia lie, ja upseerit uljaimmat, totta vie! Vaan rauha jo maassa jo vallitsi, Kun punakaarti "voimakin" hajosi. Siit'ä ikävään painui jo urhojen miel', niin suuren ett' kertoa ei voi kiel'. Vaan Pultavan päivää kun vietettiin, niin ihmeitäpä silloin huomattiin, punakeltainen vaaralla erotus suur', sepä rauhan jo ratkoa uhkasi juur'! Jo mielihin vavistus vallan sai — ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 56 ================================================================================ Transkription: Avoir besoin de l'élève, dont j'ai pris le cahier, est la seconde élève. Pietar Suurikin haudassaan havahti kai Kun hymnin se korkian kuulla sai. Monet öitä jo saikin maata päivät ja yöt Yksin vihdoinkin tehty ol' sankari työ Alla de ansträngningar man gör för att bringa varaktig nytta böra göras med glädtigt sinne varigenom de bliva till talande Carlyle. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 57 ================================================================================ Transkription: Pieni Paavo. Tämän kylän metsässä on kaunis lampi ja sen rannalla seisoo vanha Töllin, missä nyt ei kukaan enään asu. Ennen tuvassa Töllissä asui vanha ukko tyttärinensä kanssa, joka oli muuttanut isänsä luokse, silloin kun hänen miehensä oli kuollut. Tyttärellä oli pieni poika nimeltä Paavo, joka oli äitinsä ainoa ilo. He elivät suuressa köyhyydessä, ainoastaan siitä, mitä ukon tytär voi ansaita. Heidän täytyi elää. Kuitenkin he olivat tyytyväiset ja eivät valittaneet. Ukko vanhuudessa oli taistellut monessa sodassa. Nyt hän oli jo hyvin vanha, hänen voimat olivat kadonneet, hän hirveän sokeat ja valkoiset, ja hänen silmät niin heikot että hän tuskin löysi oven kun hän tahtoi mennä ulos kamarista. Mutta vaikka ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 58 ================================================================================ Transkription: hän oli niin vanha, hänellä oli hyvä muisto. Hän kertoi mielellään, mitä hän muisti nuoruu- denajoista. Etenkin hän mietti mielellään kertoi tyttärensä pojalle, jota hän rakasti kovin. Pieni Paavo kuunteli Om hälsan skall hava något värde skall man vara i besitt- ning av en vis glädje. Emerson Нельзя только реагировать на дѣйствія противника. Нужно собственными дѣйствіями, способами вать. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 59 ================================================================================ Transkription: rohkea = modig keino = medel seikkailu = äfventyr rikkonut hevosin kavioiden kolse kuvastimen = spegel Jaokion jako = utdelning johtokunta eduskunta hämärä = skymning Ett raffineradt uppträdande verka frånstötande. O. G. Mander ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 60 ================================================================================ Transkription: English Gebärmutter = womb Glockenblume = bellflower Kajüte = cabin Lauch d.English Gebärmutter = womb Glockenblume = bellflower Kajüte = cabin Lauch d. Zinn = light Cockatoo = Kakadu. Loathful = ekelhaft Unwariness = Unachtsamkeit. Urchin = Igel unwithered = unverwelkt velocity = Geschwindigkeit waggery = Spaß wanness = Blässe. wry = schief, verdreht, verrenkt. wrecker = Zerstörer! ring = gering rillet = Bach, kleiner Fluß. roe = Rogen. rickets = englische Krankheit realm = Reich. recency = Neuheit. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 61 ================================================================================ Transkription: Français carnivore = fleischfressend. carapace = Rückenschild (der Schildkröte) cartel = Grenzwächtervereinigung caustique = ätzend, beissend. cavité = Höhlung cautèle = Vorsichtigkeit. cérumen = Ohrenschmalz --- cure-oreille = Ohrlöffel charogne = Aas, Lüder chenette = Kopfleiste. clenchette = Klinke cliquet = Mühlgeklapper. clayère = Austernpark cligne-musette = Blindekuh. clairière = Lichtung im Walde claudication = Hinken. cornée = Hornhaut d. Auges corbine = Rabenkrähe. crible = Sieb cunéiforme = keilförmig maquerellage = Kuppelei. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 62 ================================================================================ Transkription: Tortue = sköldpadda sirocco = sydostvind phaline = Nattfallna Flandrin = [oläslig] [oläslig] [oläslig] bartavelle = Steinfågel ... det kalla, beslutsamma, ihärdiga modet som icke frågar efter vad man nis korna säga, som övervinner sin motorvilja, besegrar sina passioner, och som utan att svikta i tysthet utför ett långt mödosamt arbete. Urbain Gohier. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 63 ================================================================================ Transkription: odd = väglus mackintosh garment = Gprsand, Kläd. improof = orobaffare catspaw = Katzuklor smoothe = oflättare, abrad fuss = Lärm, Väffubad, Pompere scrappy = glimpse = Skimmer, Blitz, Blick. piebald = flabbergasted = (flabby=schlaff.) pet = lamb = petticoat ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 64 ================================================================================ Transkription: Daudet Entre les mots il faut des liaisons passagères, mais pas de mariage éternel. Les cœurs les plus secs sont les plus in- flammables. Toutes les fois que je me trouve à côté d'un de ces sentiments mal exprimés, exagérés ou faux, je me sens rougir et je louche comme si je mentais. Même dans les plus terribles batailles à la guerre, la mort est une éventua- lité, non un accident. Baudelaire, quintessence de Musset. Verlaine, extrait de Baudelaire. Les mots sont toujours plus poétiques que les choses. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 65 ================================================================================ Transkription: Loti Les pays où l'on n'a ni aimé ni souffert ne vous laissent rien. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 66 ================================================================================ Transkription: Kaulbach 1805-1874. (München, kolera) Heine i Paris 1831-1856 Rembrandt 1606--1669. (Lastman) Goethe 1749-1832 Shakespeare 1564-1616, 23 april. Cervantes † samma dag. Milton 1608-1674 Scott 1771-1832 Byron 1788-1824 Tennyson 1809-1899 Swinburne 1837 Dickens 1812-1870 George Eliot 1819-1880 Poe 1809-1849 Michel Angelo † 1564 1810-1857 Musset 1852 Bourget Rousseau 1712-1778 1850 Loti George Sand 1804-1876 ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 67 ================================================================================ Transkription: L'adjectif est l'ennemi du substantif. Voltaire. C'est l'amour de nous-mêmes qui produit l'amour des autres. Voltaire. L'espérance est aussi un mal. Pascal On ne peut créer des personnages que lorsque l'on a beaucoup étudié les hommes, comme on ne peut parler une langue qu'à la condition de l'avoir sérieusement apprise. Al. Dumas fils. Zal einer Schriften sehr worüber So ist er schon so gut wie tot. (Goethe.) Im Schaffen liegt man immer nur köstliche Poesie. Der Poesie bedarf keine Zeit. Goethe. Toutes les grandes pensées viennent du coeur Vauvenargues. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 68 ================================================================================ Transkription: Olkivuosi ohravuosi, hillavuosi hallavuosi. Iltarusko selvä ilma, aamurusko pilvipäivä. Anna kättä köyhän miehen, köyhälle on lämmin koura. Totuus ei pala tulessakaan. Wer war es, der aus Schilf die ersten Flöt' erbaute? Wer schritt den ersten Tanz nie erlernt habend? Rimbaud? Wer schuf aus nichts Buchstaben und das Wort? Die "Liebe"! Liebe macht sympathisch, Freud langsam das Bewusstsein. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 69 ================================================================================ Transkription: Vissa människor måste komma samman. Ellen Key. Mirabile, quantula sapientia regatur mundus. Axel Oxenstjerna. Flüsse wandern, Wasser wandern Winden, schwinden in begründeten Hass verflossen, Lieb entzünden, stetig steigen riesig scheinbar ewig sich zum Wohlsein haben drüben ist das Ziel, das Welt. Giordano Bruno Was wir sind, das sind wir mit andern schuldig Goethe ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 70 ================================================================================ Transkription: Hullunkurinen asema = löjlig situation Kerskua = skryta Pitkäsiima = långref Sarvikuono = noshörning Kätky = vagga Kömpelö = klumpig varo = medel loimi = hästtäcke siimi = krubba armollinen = nådig vuokko = sippa jänne = sena neste = vätska itara = girig perna = mjält suitset = hyljätä = öfvergifva kuristaa = strypa imarella = smickra kätilö = sage femme ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 71 ================================================================================ Transkription: kuristella - lura keimailla = kräma sig kihisi = vimlade vilisi = " vilahdus = skymt silmäinpyyntö uoma = bäcken lirisee = porlar paatua = förhärda paisua = svälla koneellisesti = mekaniskt. ajoneuvo = åkdon pääohine = hufvudbonad vikkela = kvick lemu = doft hurmaava = bedårande hirvittävä = skrämmande revontulet = norrsken Tutkimusmatka = forskningsresa vaikutus = verkan ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 72 ================================================================================ Transkription: virkistysjuoma = förfriskningsdryck ravistaa skymta luullen = kastande nuhde = förmaning nopea = snabb nauttia = njuta (nautinto) pahajuoninen = intrigant velikka = skälm pikihelmi = svättpärla niistää snyta tihkuva = dropp syöstää störta puolustela = försvar iho = hy, hud käppäkunta = stift. mätäs = tufva — hylky = vrak turmio = skado ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 73 ================================================================================ Transkription: Ilmansuunta, pohjoinen, etelä, itä, länsi, kaakko, lounas, luode(no) koillinen(n.o.) ministerineuvos, kansanvalistus, kulkulaitos hajantuminen = söndring, splittring solakka, jyrkkä, kepponen, huntu, salo löytäytyi räätälin seuraan laiva vajoaisi järven pohjaan. riistää ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 74 ================================================================================ Transkription: rähäkkä, jupakka hajareisin = bredbent roteva = bussig, oretlig karl reiltele = långbent hyökkäävä = anfallande suojelemassa = mongertavan puutteellista = rådbråka Ramasaksa = sivalsi = klämde till kivahdus = gnäll matonkuteiksi = mattväf sieppasi = snappade sälepi = klenka ratkomistemppu = venkaile = krångla sig korjato koipensa = solakka = smärt, smidig, vacker torpparilain tulkintää = torparelagens tolkning tuhotkoo = störta Kätten taputus = hundklappning ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 75 ================================================================================ Transkription: kuolemaan saakka. alttiiksi = hanna alt. - ge allt för suunnitella = planera någon annan suunitelma = plan uhkaukset = hotelser julkisesti = offentligt harkitsemaan = begrunda oikeistolaiset = högern (i dumen) kimalteli = glänsa, glimma Tuijotti loitos = stirra långt rungot = stammar hohtaa = glänsa malja = skål avaruus = atmosfer parvi = skara, svärm käsikynttä = armkrok puhe oli tauonnut = ripusta = hänga, upphänga raudu = orjantappurapensas = törnros noutamaan = söka ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 76 ================================================================================ Transkription: vaivannäköä = verratoma verratoma vaikeus = kaunis ponteva = stark uloittua = sträcka sig till sitä helossa = glans räpytellä = flaxa kalvo = yta pulvan luoto = ysugas ben lomitse = emellan umpeen = sluta kiemurellut ja kaarellut = slingra quidellinen = äktenskaplig röyhellys = rapa kiduta = pina metku = skoj viemojen hevosten = lauhkea = mild, päähähullu = upigt dum ylimaikaiseste = mölähdys = böland vikuroitsen = häst blir redd ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 77 ================================================================================ Transkription: tiheä - tät vimmatu hurja suojella - skydda keijahdella - svita ehjänä = hela /enså - hel/ Tuffeen - melu Toukosi = bullret slutade karjaisi yliseobellä äänellä - Kuin henkeä uhotacen = liiskaksi sitoa haavoja - maltti = tålamod kompastua = falla på knä stupa lisahtaa = skutta undan Cävistää = harppasi = skuttade töllistää = förvåsta /niinkuin lehmä uutta veräjää/ kyhätä - göra fort, påströms hälinä = buller hölmönä = dumm irvistellä = grina, flina ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 78 ================================================================================ Transkription: nökömärainen- vaari = piinavenpeita = pinoredskap alasin = städ ahjo = pesä kaalpaa = sieppaa loikkia = springa med långa steg jyske = klubba / buller pääkoppa = hufvudskål polotus = salko jomotus = stilla, liten, enerverande värk valua = rinner sauhu = rök myllertää = (ej om) går i stora vågor vasknog = svåra pyrkiä = försöka (jonkunen kouluun) kallistua nakkautunut = naaras = hane lauma = flock, skara moukari = stor hammare ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 79 ================================================================================ Transkription: halkaistua sanaa = inte ett halft iloselemään = göra skoj ord nulpikko = lubin ponnistella = lyfta litet öfver sina krafter viritä = ta eld (förhäst) kipinöitsi = hällätä = shevossia sytytysneyt = klåda ansioluettelo = loitomalla = längre bor puutteellinen = nödlidande, bristfälliga havahtui = vakna askarehinsa = flyt raikas = kuhilas = skylar ryntäillen mehevä = saftig talttumaan = lugna sig (vildsälle) kannasta = sporra (kannus = sporr) jyslyätä = kyyrähää = armbåge ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 80 ================================================================================ Transkription: maalaisliitto - edustaja = keskustelu vaakuna = vallankumous = kumouksellinen syntiinlanke = kansanpaatos kristillinen = forntid = menneisyys medeltid = keskiaika muinaistutkija - fornforskar välimeri = linnoitus = fästning tyyni meri = stilla oceanen salmus = fiskfjäll - vuono = fjord kust = rannikko kari = skär saffransvarsi - stopel skaff ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 81 ================================================================================ Transkription: linning = tetus = halsryggning hirttäminen = hängning kuolemantuomio = dödsdom afrättning = alajuoksu = krog = erfarenhet = kokemus, kokenut. narr = hovinarri omedelbar = medelbar meddelande = tiedoitus vaivaiskoivu = dvärgbjörk vaivaishoito = kaksoset jäsenet = medlemmar, lemmar laaja = vidsträckt Imatran hurjat kuohut mahtava raunio = ruin Ikuisen Rooman = eviga väkisin = ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 82 ================================================================================ Transkription: a b c d e f g h i j k l m n o p r s t u v x å ö a b d e f g h i j k l m n o p r s t u v a ö y Paattinen Meiti Martti Isotala aipai / vaan minulle puseron selkä on märkä mitä? ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 83 ================================================================================ Transkription: yhteentörmäys = sammanstöt lievät = lindrigt skadade murskautuneet = sönderkrossade wamma = skada syvät hautahaavat = hvalf lekottavat lamput = flaxande himmeästi aate = mening, idé, aatetoveri hyökkääjänä = anfallande laidunmaa = betesmark laatu = slag, sort laatusana = adjektiv länsiranta tautienevitssu = sjukdomshe syyntakeellinen = syyntakeinen = ansvarig syyntameton = ofillräknelig metsäntuotteiden vienti = skog produkters export tuonti = import ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 84 ================================================================================ Transkription: 60 ; 90 60 = 140 3 : y = y : 90 270/y = 38 4/7 6 : 9 = 38 4/7 : x x = 245/7 * 9/6 = 14v + 60 = 9x 49/3 + 60 = 9x 3 : 15 1/15 + 2/9 = x/30 ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 85 ================================================================================ Transkription: T 9. y 1 H.6 3 y/3 6 x y/3 x + 60 = 9x 1/3 : 9/5 2,95 : 1,45 196=98.9/ [teckning av en tallinje] 1/4 : 3/4 3/5 + 2/5 ~ / 10 kurjentija = harrasta = hängifva jännittävä leir = spännande poistemmattu = hädangången verb t-ivdemies = sitkeä, seg sitkeä liha = segt kött murhayritys = undvika = karttaa, välttää fabel = satu rim = loppusointu ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 86 ================================================================================ Transkription: ekainsalu neste salven (mahla björk) dyka = sukeltaa skulptur = puuveisto frånvarande = poissaoleva misströsta = lohduttaa sirlig = sorea, soma inverka = macitua lertaga = kerros plomb = plomli laby = trensa = dynvar = tyynynpäällinen, tyynyliina lödra = vaahta inflammerade ögon = tröska = puida, puimakone plugga = trår = nyckelhål = avainreikä igles = trapp = joukko, seura underlätt = velkoja ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 87 ================================================================================ Transkription: stränga = nähähdyttää vinkel = kulma skral = sval = viileä ruttna = mädätä kugg = repale kullig = taitamaton tanklös = ajattelematon förbigående = ohimennen yppig vegetation = täyteliäs retad = nedsatta krafter = böjlig = taipuva luden = karvainen kräla = matelu spillra i färger bleksot = tolka = tulkita fläckig = pilkkulinnen maläten = koinsyömä böja = taivuttaa ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 88 ================================================================================ Transkription: Älä lohduta, tämä vaiva on ohimennenä ei multa puutu laatua noja. Minun täytyy puhua hänen kanssa täs- keistä asioista. mägling = Fuhparothu deflere = kurkumata beregladt = sinetille varustettu regnskur [OLÄSLIG] = konservruta = medar = jalakset håna = pilkata rimfrost = harma drulfblase = terttu berlusad = tähti = ax gsel = ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 89 ================================================================================ Transkription: grönsaker - vihannekset läcker - makupala suvanto = duktig = kröka = vääristää flat - umbäranden = feg = pelkuri - grundval = perustus anseende till person = henkilön katso våld = väkivalta massa motstånd = vastus ytligt = pintapuolisesti skälfva = variset öfverflöd = (kylläisyys) yltäkylläisyys dämpa - hiljentää skrynkla = rypistää öfverväga = punnittava dämpade färger = himmeät värit öfverväldigad = förnäma = kooda toisen kunnian päälle öfvergång = muuttoa toisesta seurakunnasta ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 90 ================================================================================ Transkription: självsvåldig - omavallainen utgjutelse - voudattaminen utbrott = purkaus anastaa = taga bemäktiga sig virke = puutavara osäker = epävarma hvina = vinku grubbla=aprikoida bekänna = tunnustaa bikt = rifitys stirra = Tirkistellä = titta i smyg afvisande beskyllningar = Förgäves syytöksen torsk = turska ihålig = ontto tomrum = tyhjeö halster = lojalismus = öfverdrift kehotus = uppmaning ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 91 ================================================================================ Transkription: hyytynyttä verta = lefradt blod huojua, ruijottaa suppuava, supukka = nätt mun helyä ja kilvo = [OLÄSLIG] [STRIKE-THROUGH: pöyhkeili] = voitantapra kansan raakuus = uhitella = trotsa suostunto = skatt (pelikortti) meni rikki viottui = skadade pakokauhu = panik rysähdys = brak af sammanstörtning hämmenke = förvirring tuskentui ikkunasta = korina = rosslande levisi = bredde sig ut kikare = pauko/putki dubbelsidig = smärtsam = puskali nnen putki = rör ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 92 ================================================================================ Transkription: operation = mångsidig = monipuolinen förädlande inflytande = jalostava vaikutus sandsänk = hiekkasärkkä flygsand = lentohiekka sundås = hiekkaharja dallra skuggig anteckningsbok = muistikirja flytande = sujuvasti beherrska = hallita åskådligt = skotthålla = maalitaulu ändamål = päämäärä målskjutning = maalinammunta spurd = kiitää esim alldagliga = lyster = synkkä grästrå = heinänkorsi ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 93 ================================================================================ Transkription: viharirokko - vindkoppor sikotauti sairaussuhteet koululuettelo = skoltrassel helma ja waara = hängmåt o. skog raju rohkeus (vild) dumdristig suorittaa tutkinnon = aflägga kalavekkoja ja taimuja = fisknät och tärnor houkutteleminen = urjailemaan = turmeltunut = fördärfvad katku = stank, stark lukt sjukdomstillstånd. rakina = pukel (pakisIaa) hääpentele = änbedjafveln huhu = rykte veijari = skälm peevelet = jäklarna tukahdutin kitolakeen = jalosti sommitellun lauseen = sommitella = sätta ihop, afpassa ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 94 ================================================================================ Transkription: summanmutikassa = på måfå risoutus, tassaus raitakasvoinen = smaltransig pasturoillut = mulkoilla = glo neppu kolkko nakannut = hade kastat, slängt pulanteko herkkäuskoisuus = lättrogenhet hülveystävä = moiset houreet = dylika fantasier nykeä = fler haaska = kadaver huoahtaa yksityisasia Tuotanto kolea opastus = ledning vyötamainen palvelija- oja = träl ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 95 ================================================================================ Transkription: luova = skapande kasvojen eleet = (uttryck) miner surumasentanut = piirre = drag suun pieli = mungipa oven pieli = dörrpost pierauttaa = retirera arvostelija = kritiker rankkasade = störtregn viitata = referera utöka takaraivo = bakhuvudet moittia = klandra näytelmien ydin = kärna, märg (inne) nakkurilaitos = garveri lomakurssi = feriekurser selitys yleisen asioiden riisumisen välttämättömyydestä ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 96 ================================================================================ Transkription: Verihimoiset kandidaatit olivat nylkeneet hevosen, jo leikelleet pois häneltä umpisvolen Pienessä kauhnalassa levisi huhu Roulurettolöistä. Laidunmaalla oli ilettävä katku turmeltuneesta raadosta Elämässäni on ainva päämäärä: päästä parantolaan! isolle patoen Taantuminen on sairaustila. Kissan valokuva olisi Tohtorin mielestä sopiva maali- taulu maalinammuntoharjoit- lemiseksi. Tilkullinen kärme matelee käytävällä onko hauskaa uhitella ylös- nousevia nousevia kieltoja. Nuo ihmiset hallitsevat tahi puhu- vat suljuvasti korkeinta kieltä ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 97 ================================================================================ Transkription: kieltää= Minä hengitän hinta puolivesti. Jomotus ja päänsärky kiusaavat [OLÄSLIG] enempi kuin tämä shimmennevä sana. Se vanha tammi oli ontto. Joka kolmas sana hänen puheessaan on kirous. syötös Yksinä virto syöstävi myllestä vän meren maininkio. Veren himoiset kandidaatit olivat nyhtäneet paholaisen ja leikanneet pois hänen umpisus- lensa. – Pienessä kauppalassa le- visi huhu koulun rehtorista. Laidun- maalla böisi oli elettävä luonnon- tunnosta parantuneesta vaados- ta aiheutuva haju. Pilkullinen häärme onateli käy taivalla. – ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 98 ================================================================================ Transkription: Henkiset hallitsevat. Taka- perkuvat sujuvasti. Korkein- taan kahta kieltä. - Joka kolmas parin hänen pu- heessaan oli kirous aiheutta = förorsakade tuhoava = förödöde virasto. Suunnattomilla ponnistuksilla = genom oerhörda ansträngningar torjua = afvärja irtaimisto = rajoitetuksi = begränsad (rajoita) toipua = tillfriskna, krya till himte sig ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 99 ================================================================================ Transkription: Minä suunnittelen huviretken, Milton palvoo luita. En skicklig bov kan vinna skenbar om och föga varaktig framgång. Stundom kan denna bestå under hela hans liv men hans verk består icke, det är förruttnadt; det störtar ovillkor- ligen samman. Urbain Gohier. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 100 ================================================================================ Transkription: karehteli = yritade antelias = gifmild kompuroido kryptill nojata = luta valpasi arasti = blickade skyggt liidy = kreto vinossa = på sned Den medfödda glädjen stigras hos en del personer ända till snille. Whipple I vårt roliga och bekymmerfulla liv skulle vi ha svårt att redda oss utan dessa sköna och rika naturer, hos vilka ingen bitterhet spåras, och som Gud har skapat till veder- kvickelse för andra. J. Freeman Clark ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 101 ================================================================================ Transkription: Never say, "It is nobody's business but my own what I do with my life." It is not true. Your life is put into your hand as a trust for many others beside yourself. If you use it well it will make others happy; if you abuse it, it will harm many others besides yourself. J. M. Pullman. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 102 ================================================================================ Transkription: Les gens d'esprit savent tout sans l'avoir appris. Savoir par coeur n'est pas savoir. Plut kommt vräd än vanan Fanni Högkvist. A sacred burden is the life ye bear, Look on it, bear it, solemnly; Stand up, and walk beneath it stead fastly; Fail not for sorrow, falter not for sin but onward, upward, till the goal you win F.H. [OLÄSLIG] Kemble Francis Bacon Read not to contradict and confute nor to beleive and take for granted nor to find talk and discourse, but to weigh and consider. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 103 ================================================================================ Transkription: Чеховъ. Добродѣтель и чистота мало отличаются отъ порока, если онѣ не свободны отъ злого чувства. Современная женщина такъ же слезлива и груба сердцемъ, какъ и въ средніе вѣка. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 104 ================================================================================ Transkription: Barnen äro stora glädjefabriken. Ter. N. P. Willis Vem helst som lär något nytt och godt, han gånge strax åstad att uppsöka någon, den där icke vet det, och säge honom detsamma. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 105 ================================================================================ Transkription: Licht. Politik wird oft mißverstanden Weil sie stets mit Gewalt verbunden. Was aus dieser Welt gewinnt, Bezeichnet seinen Stolz; Alles sind, was hier gewinnt, Stroh, keine Lustgelage. Jetzt rief der u: Jesus rief aus, Woll sind alle Schafe, Keiner ist von uns so stumm, daß er nicht verstehe. Jeder schrie der Weltbewohner, In die Rückenstunden, daß er den geheimen Trieb dieses Lebens kenne. Vollendet er: die Menschenkraft Wogen ewig wallen. Die die Zeit sind fortgerafft. Zu dem Chor der Alten. Drum so beugt euch euer beifall In den dunklen Kammern Ordnungswesen in sorgfalt eines Satzesstimmen. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 106 ================================================================================ Transkription: Der unermüdliche Orordwaffenschmied für die Götter der Bildung, Kunst Volkens und reinen Menschen ist will für die Seinen bestreffen und befördern. Berthold Auerbach Den dagliga tillvarons maskineri kan göras så inveckladt, att själva livet släpar fara att krossas till döds mellan dess hjul. Vi kunna svepa oss i bekvämlighetens och vällevnadens mantel, till dess vårt högre jag förkväves i dess veck. Den man, vars behov äro få, torde ofta vara den, som har det lättaste hjärtat i bröstet. W. R. Huntington ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 107 ================================================================================ Transkription: Bourget Nos sensations comprimées nourrissent nos sentiments. La chair, une fois domptée, ajoute à notre âme. Toute caresse sans conséquence diminue votre pouvoir sur une femme. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 108 ================================================================================ Transkription: Wherever there is a reasoning agen- cy there is a moral duty and respon- sibility involved in it W. E. Gladstone ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 109 ================================================================================ Transkription: Im Garten Gottheb Fällt die Sonne Gedankentief Dort Zieht der Wald. Morgensonne. Dort wächst ein schönes Blumen, Dort streift die Sehnsucht mein Osterglück ganz alleine Tausend aber sind. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 110 ================================================================================ Transkription: No woman, whatsoever her age or state, or circumstances can escape this one grave respon- sibility: that, all unconsciously to herself, she must needs raise - or lower - the standard of ideal womanhood in the soul of every man with whom she comes in contact. G. Arundel Japanska ordspråk. Om du hatar en människa så låt henne leva. Du kan bedja till ett sillhuvud om så skall vara. Det kommer bara an på styrkan i tron. Utan en främmande fiende eller utri- kes-politiska obehag sackar varje land akterut. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 111 ================================================================================ Transkription: Paul Bourget. Les hommes les plus retors ont un point par où on le vaincra toujours: la vanité. On ne voit pas les cœurs. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 112 ================================================================================ Transkription: dieser Mahnzeichen lassen sich wir entfernen, nicht verwischen. Alles hängt von der Benützung der Freiheitspässe ab. Möree darf Zorn oder Haß wir anderswo zeigen als die Farbe seiner schlechten Züge eines Menschen zumals deswegen, ist wie wenn man seiner ärmlichen Geldmag auslacht. Überlegensheil im Umgang umreißt allein dadurch, daß man den Andern in seiner Art u. Weise bedingungslos u: dicht sehen läßt. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 113 ================================================================================ Transkription: [TOM SIDA - GENOMSKINLIG TEXT] ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 114 ================================================================================ Transkription: Balzac. Aber unter den Gefühlen ist die Vernunft immer neu und geschmacklos. Vernunftschlüsse zu machen, wo man fühlen muß, ist eine Eigenthümlichkeit der Seelen ohne Tätigkeit u. Geisteskraft. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 115 ================================================================================ Transkription: [OLÄSLIG] [OLÄSLIG] [OLÄSLIG] [OLÄSLIG] [OLÄSLIG] [OLÄSLIG] [OLÄSLIG] [OLÄSLIG] [OLÄSLIG] [OLÄSLIG] [OLÄSLIG] [OLÄSLIG] [OLÄSLIG] [OLÄSLIG] [OLÄSLIG] [OLÄSLIG] [OLÄSLIG] [OLÄSLIG] [OLÄSLIG] [OLÄSLIG] ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 116 ================================================================================ Transkription: Lied und Lust Von allem of edlen Befreiungen zu brechen die Fessel, den Zwang, die wichtigsten im Ringen, das ist kein meister Lied. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 117 ================================================================================ Transkription: [TOM SIDA - GENOMSKINLIG TEXT] ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 118 ================================================================================ Transkription: Lussing Überzeugt wenn das Weibchen bei dem Ordnung machen seiner jetzigen Tracht den Füßen das die höchste Bestimmung seiner Brust für die den wolligen Futter- käuer Aufhaltung leistete. Befördert ist diese höchste Bestimmung. Wohl während die Kleider und erlaubt hat den Brust auf das Not zu sein? Ich gebe zu das es auch eine Schönheit der Bekleidung giebt. aber was ist sie gegen die Schönheit der menschlichen Form? Und beweist das der das größeren vorwiegen kann sich mit dem kleineren begnügen? Ich fürchte daher das vollkommenste Schönheit im Ganzen etwas zeigt, das die häßlichste Brust selbst wenn sie es zu seyn. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 119 ================================================================================ Transkription: [TOM SIDA] ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 120 ================================================================================ Transkription: Om själens odödlighet. Människorna äro besynnerligt egna- kära och ansvarslösa varelser, som försöka fylla ut livets tomhet genom filosofiska och religiösa system. Denna egenkära an- språksfullhet yttrar sig skarpast och intensivast i den allmänna tron på själens odödlighet. Det är egentligen logiskt obegripligt hur frågan om en existens efter döden har kunnat uppstå, då mänskligheten under årtusenden har kunnat iakttaga kroppens naturliga förstörelse efter döden, men aldrig något tecken till andens eller "själens" samtidi- ga verksamhet. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 121 ================================================================================ Transkription: Nominatiivi [OLÄSLIG] genetiivi omanto [OLÄSLIG] essiivi olento na partitiivi osantoa [OLÄSLIG] translatiivi tulento [OLÄSLIG] inessiivi sisä olento ssä elatiivi [OLÄSLIG] latolento sta illatiivi " tulento väh [OLÄSLIG] adessiivi ulko-olento [OLÄSLIG] ablatiivi " latolento lta allatiivi " tulento lle [OLÄSLIG] abessiivi vapanto tta komitatiivi seuranto ne instruktiivi keinonto [OLÄSLIG] ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 122 ================================================================================ Transkription: Frida Schanz. Ein Glück, wie wir's uns in der Jugend träumen Gibt es im Leben kaum. Du aber bist das höchste Glück: die Überflüssig- die goldnen Jugendträume. keit. Es gibt um unsre Stirnen, voll Mühen und Plagen Über u. über mit Blüten bekränzt, Und Menschen, denen alle Stunden schlagen Und doch sind ihre Seelen voll Glücks- glanz ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 123 ================================================================================ Transkription: Litauiska ordspråk. Tiden går även inom stängda dörrar Glad som vår och rik som höst Han sjunger med solen och drömmer med månen. Varje tall susar för sin egen skog Myggor och flugor är de allra mö- digaste, de båda till och med sätta sig på kungens näsa. En bra hund tar inte bröd ur tjuvens hand. När barnet faller, lägger ängeln under en kudde, — när den gam- le faller sticker djävulen under en sten. Ligger vargen, magrar vargen, springer vargen letar vargen. Brödet gråter när det ätes av en lätting. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 124 ================================================================================ Transkription: Jordklotets fart är 15 gånger större än en kanonkulas, 1100 gånger större än ett kurir- tågs. Jupiters år är 12 gånger längre än jordens, dess dag något mindre än hälften af vår. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 125 ================================================================================ Transkription: Jorffr. der fanduludr ist immer operiffrenlob. so sad wirmand Grossiffare als "der Schrof brudr". fremde Regnubogne, der neue Abirrtal- skleden stofs, frist man nicht mehr um Selbst das wüstign Lodrud hat immer Grist en Gegenward der Platen. Alle Planichaftiounen der Msprufriten sind verstandd. das Zuchtfendrad ist umgewickl. jeder einzel un aber für ugt doch von Dover all. Man den dieftkäufl Klimmer nicht vorning ist wie Darbad, nur sei auch, wann er sei. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 126 ================================================================================ Transkription: [TOM SIDA - GENOMSKINLIG TEXT] ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 127 ================================================================================ Transkription: Rilken Du weißt, was Leben ist. Hilft Hilft auch Jahre, Die Kunst ist unfahrbar Zu einer Kraft. Gibt Duft. Die Kunst ist unnahbar Mit allen Wonnen Zwischen zwei Toren Und so fort. Zu Deinem Gruße Jahrelang strebten. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 128 ================================================================================ Transkription: [TOM SIDA - GENOMSKINLIG TEXT] ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 129 ================================================================================ Transkription: [TOM SIDA] ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 130 ================================================================================ Transkription: a+b) a³+b³ (a²-ab+b² a³+a²b y=100-v -a²b+b³ -a²b-ab² 1/3x+100-x=19,5 +ab³+b³ al⁴+ 2/3x+100-x=95,0 1-2x+x²) 1-5/2x+10v³-10x³+5x⁴-x⁵(1-3y+2 v x⁵/2 1-2v+v² -5x+9v²-10v³ 2(5x-50)-25=10-3v+6v²-3v³ x 2x 20x-200-50=19 6v²-9v³+5y⁴ 19/2y-25=1010 (a³)³ x⁵/x² a⁶.x x¹⁸ a³ x⁵ a⁶.x x¹⁸ a⁹ p¹¹ 1y+1=2x-2 II x+1=3y-3 y=2x-3 x+1=6x-12 5x=11 35996 491959(51 11998 36 321952 219 60 x-15/y-10 = 9 1/2 / 8 8x-120=9 1/2y-95 x=19/2y-25/8 x-95/y-20 = 5/4 = 4x-108=5y- 4(19/2y-25/8)=5y-5 8 2 19/2y-25=1010 (9g-6)9 -v³+2x+y-v -v³+2H-x⁵ 2²/4x³-1/2 ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 131 ================================================================================ Transkription: (x+5) . (x-5) = 96 x² - 25 + 5x - 5x x² - 25 = 96 x² = 121 11 x + 1/4 x = 60 + 65 - x x + 3/4 y = 29 y + 3/4 x = 29 y + 3/4 . 35/4 y = 29 29,95 . y = 29 29,4 = 43,4 1/2 x + 1/3 x + 1/4 x - 2400 = x 13/12 x = 2400 x = 22800 x-25/y+20 = x+1/y-15 x-15y-15x+1155=xy+20x -35x-115=8,75y+2000 5/2 x = 125 x = 125/2 . 2/5 x = 29 - 2/3 y x/6 + 32-x/5 = 6 5x + 192 - 6x = 180 x = 12 51 - 46 - 5x = 12 - x 28 = 4x +-7 34600 1396 35996/51 296 701 ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 132 ================================================================================ Transkription: 49x = 95-x 2x=94 50x = 95 a²6²y² [OLÄSLIG] [OLÄSLIG] x + 1/2x + 2x + 2 1/2x + 3x + 3 1/2x + 4x + 4 1/2x +5x = 2[OLÄSLIG]x5 27x = 48 x=1 (ax)² = (b-1)² a²x² = b²-2b+1 ax = b-1 x = b-1/a (b-1)(b-1) b²-b-b+1 I y+x | förl. f-x = behåll 2x-f II x+y | förl. f-2y = behåll 4y-f III y+y | förl. f-4y = behåll 8y-f x+y+y-f = 19 x+y = 15 15y²-x² = 56 x = 15-y x.y = 56 x.15-x. = 56 ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 133 ================================================================================ Transkription: +38400 976800 1600800 34600 1384 35984 35984 (51 x-4+3x+1=0 2x=3 x=1 1/2 158401151 8x-4f=94 8x=312 x 39 168/x+y + 48/x-y = 11 168x-168y+48x+48y=11 v+1/9y=100 y=216x-11 y+1/3z=100 1/4x+z=100 100-1/9y | 100-1/3z 190 25-1/9y 200 1/9 + 2900-2y=800 x+y+z 9x-z + 9y+2z 144x+144y 20x+60y=11 24y=1800 y=72 2040x+84(216x-11)=110 4y-9f + 4y-f + 4z 8x-4f + 8y-9f + 8z-f ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 134 ================================================================================ Transkription: x² + 8x + 16 + x² - 8x + 16 = 10/3 6x² + 96 - [STÄNGD] 160x² - 160 4v² = 956 v² = 64 x = +- 8 x-y = 210 x = 210 + y 210+y/3 = 4/5 y 1050 + 5y = 12y 3 150 9709 360 x²-1 = ab x.² = ab+1 x = √ab+1 9v²-1 = 1-9v² 18v² = 2 9v² = 1 x² 6y = 2 y = 1/3 1/x² * 4v² - 9v³ = 4 = 9v 4v⁴ - 9v⁵ = ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 135 ================================================================================ Transkription: x-3+x²-14x+49 = 6 x²-13x+40=0 x²+18=10x²-90 4v²=108 x²=27 a+b:b+x=m:n a+b/a+b+x = m/n an+bn=am+bm+x x(a+b)-m(a+b)/m = x an+bn-am-bm=x m mb-na/n-m a(n-m)+b(n-m)/m 9v²x12-3x²+y² 9²x4/4 = 9²v²y6/8 - 8/xy 9y x⁴ y² = 64 v²√81g x=8 x+y=a x-y=b x=a-y 2y=ab/y ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 136 ================================================================================ Transkription: mx 18x my 30y mv = nx-an an = nx-my an = x(n-m) 3x-1 = 2x+8 x=9 x+y=648 x = y + 1/3 x 2/3 x = 648 - x + 1/3 x 1 2/3 x = 648 x = 648 . 3 = 496 x+y=a x/ay-x = n 30x-10y = 60 x-y=b x+y=a y-y-a 18x=30x-180 12x = 180 x=15 y=9 y-10 = 6(x-10) y+5 = 9 1/4 (x+10) 6x+15 = 9 1/4 x + 3 1/4 3 3/4 x = 16 4/4 x = 65/4 . 4/15 y+5 = 9 1/4 x + 6x-45 = 9 1/4 x + 3 3/4 x = 56 1/4 x = n(a-y) x = an - nx nx+ny = am^2 225/4 . 4/15 15 ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 137 ================================================================================ Transkription: x² + x² + 2x = 1 = 13 = 12 x + y = 24 y + z = 40 x + z = 30 = 24 - y + z = 30 24 - y + 40 - y = 30 34 = 2y x + y = a y + z = b x + z = c x = 17 b - y + a - y = c ax + bx = d x(a+b) = d a+b = d/x 168/x + 48/y = 11 = 1848 - 168x + 48x = 144/x + 60/y = 10 1/2 a + b - c / 2 1848 - 168y + 48x = 121x - 11x² 1848 - 241x = 11 168/x + 48/y = 11 = 168y + 48x = 11xy 48x = 11xy - 168d 29/2 x 9/3 = y 1/4 50x = 310 6 1/5 x 3/2 . 4 3/2 x . 3 = 2/3 x . 4 = 4 1/2 x - 9 2/3 x = 9 ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 138 ================================================================================ Transkription: - a³ᵐ x³ --- . [OLÄSLIG] 16x⁸y⁸ = x⁸ b⁶y⁹ a⁸y 4a⁸m - 4x³ aᵐ --- b⁸y⁹ a⁶ - 4x³ aᵐ⁻⁸ --- b⁸y⁹ - 4aᵐ⁻⁸ yx³ --- b⁸ - a²ᵐ⁺¹ bᵐ⁻¹ x³⁴ᵐ⁺¹ . - a⁹ᵐ --- y⁴ᵐ⁺¹ a⁸ᵐ ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 139 ================================================================================ Transkription: Falke. Det var en gång: jag älskar dig. Jag har dig kär. Gif mig din hand och ingen kyss. och endast blick i blick. Så kan jag ha dig kär ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 140 ================================================================================ Transkription: Kirjava keto kesällä, ihmisen ikä kirjavampi. Veli velkaa tehdessä, veljen poika maksaessa. Halla hanken siiven alla, Talvi joutsenen takana. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 141 ================================================================================ Transkription: Om du äter bröd så skall det bära dig; men om du äter kött så blir du dess bärare och det skall trycha så svårt på dig, att du sjunker till jorden under dess tyngd. Indiskt ordspråk. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 142 ================================================================================ Transkription: Sänger Die schlechtesten Früchte sind es nicht, Woran die Wespen nagen. Das schönste Gefühl wird sich geben, Wenn unser Feind sich selbst giebt. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 143 ================================================================================ Transkription: Одно изъ лучшихъ средствъ противъ нравственнаго унынія состоитъ въ томъ, чтобы въ самыя мрачныя мину- ты приводить себѣ на память самыя свѣтлыя минуты жизни. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 144 ================================================================================ Transkription: Si par hasard on vous dit, qu'un vaurien A de l'esprit, Monsieur, n'en croyez rien. Richtiger Witz erfordert vielleicht dieselben Liebenswürdigen über die Verhältnisse der Dinge, welcher Witz große Verhältnisse lustiger Witz - Witz u. Geistesgegenwart. Witz, Spiel u. Liebe machen alle Stände gleich. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 145 ================================================================================ Transkription: У счастливаго недруги мрутъ, У несчастнаго другъ умираетъ. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 146 ================================================================================ Transkription: Shakespeare. ...denn alle Männer müssen Kauf Männerart aus eignem Antrieb düften, die Tugend so betrachten, heißen allzu gemein betrachtet. Ist selbst ein Teil Natur 'ihrem Glück. Das V Gespräch zieht oft das 'herum Wünschen hervor, wird beides erweckt zugleich. Kein Mensch so fast, daß Männer nicht wissen nicht, Daß es sich ziemt ein friedrich'sinnig Wort soll dichgelobt und oft durch Mut ergriffen. Andere Liebe alle Schwächen übersteigt, sie bubt vor ihrem Ziel nicht feig zurück. Der Mut ist kurz, weil denn es allüberwältigt glück. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 147 ================================================================================ Transkription: Никто не можетъ знать всего... Одно лишь изучите было, и будьте только про него! Во всѣхъ другихъ — молчите Смигло Пановъ-Въѣрдушинъ. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 148 ================================================================================ Transkription: Letzter Trauerlicher Tod, die heilsam nachthätigen Ich Götterlust, besser wie Brod und täglichen Vor Trank Mondnacht! die ewig uns hilft und in saftigen Ru Wüstenburg erschließt, daß wollen wir sey erwählten Schüße das neue erbaute und durch vergriff O Nimmer entstellt or gab ich die Besonnenheit für mich und Mor-lor uns Krieg ich sie wieder in kühler Nacht Wiedererwachen Friedeure und Bescheidenheit die Freuden Lieblicher weckt. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 149 ================================================================================ Transkription: dreimal Ich weiß wie Albert, Fort, jetzt mich über Alles fort, Aber!Mühe u. Gries Und Traurigkeit: Ich und die Zukunft! Ob wir's wagen, ob wir's schweigen Aus den Seelen fort und verbannen; Laßt uns frei den Göttern steigen Und in allen Schatten scheinen ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 150 ================================================================================ Transkription: Borul Man wird das Leben umso froher dankbar, was man in seinen Schicksals Prüfung hat, als was man genießt. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 151 ================================================================================ Transkription: Zubbel für Kolonnen, wie in die, kommen kleinere Truppen begreifen, daß sie, wie schlecht es einen sei Fließt doch noch besser kleidet als die Züge es damit aber ihre Einwohner es all (Zweifeld an Siegfried) ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 152 ================================================================================ Transkription: Das ist die wahre Liebe, die immer und immer sich gleich bleibt, Wenn man ihr alles geopfert, wofür man ihr alles aufopfert. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 153 ================================================================================ Transkription: das eigentliche Verdienst des Mangel- s ist der Mangel. so gelöst dieseform eine gewisse Un- gebrochenheit dazu, eine sich gewiss mit Konzessionen u. Zweifeln abzugeben die Ethik Kierkegaards ist das Verzweifeln von der guten Art. das Gedächtnis mag immer schwinden wenn das Verdienst im Augenblick nicht fällt der Eindruck ist immer eine Art Verwürfnisse. Ich habe mir gesagt, daß dieselben Menschen woran ich denkbar gross fan. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 154 ================================================================================ Transkription: Och då Herren Tager sin boning i en kropp, och då han lämnar en kropp ånyo — se, då Tager han i kroppen varje sinne i besittning, sen drar han bort med dem, som vind från varje blommas kalk dess skilda doft. die ewig leeren Eingefilde in denen Menschen sich das Göttliche erkämpfen durch die Lüge, die und aus Vernichtung kühn vernichtet, das Sein ertrotzen Du wirst dich mutvoll zu der Einsicht wenden dass Selbsterkenntnis Schmerzen-Zeugen nur Es wird der Wille dir Genosse werden der mutig sich, der Zukunft u Vergangenheit und durch der Hoffnung Kräftquelle gestärkt die Reue und die Schmerzen sich entgegenstellt. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 155 ================================================================================ Transkription: Luna Die Kraft sie fehlt dir nicht zum edlen Geistesflug. Sie ist gerundet im Menschenwollen. Sie ist gehärtet von Hoffnungssicherheit. Sie ist gestählt von Zukunftsferne blicken. Der Mut nur fehlet dir ins Wollen zu ergiessen die Lebenszuversicht - - - Ins Weite Unerkannte zu wagen nur, erkühne dich! Und in die ewig leeren Eisgefilde darf sie den Freund geleiten, wo sich im das Licht entringt, das Geister schaffen müssen, wenn Finsternisse Lebenskräfte lähmen. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 156 ================================================================================ Transkription: Och ljusets vävande väsen det strålar i rymdens vidder. att fylla all världen med Vara och kärleks välsignelse värmer tidsrymders följd flammanande världsuppenbarelse och andens sändebud förmäla all-ljusets vävande väsens med själsuppenbarelse. Och när förmäla kan med båda människan sitt eget själv då lever hon i andens höjder. Och ljusets vävande väsen det strålar från människa till människa att fylla världen med sanning och kärleks välsignelse värmer en själ vid den andra att verka alla världars salighet ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 157 ================================================================================ Transkription: Och andens budbärare förmäla på människans signade verk med världarnas mål. Och när förmäla kan de båda den mänska som finner sig själv i "tanken" Där strålar andens ljus igenom själens värme Uppfyll ditt sinne varje afton tills sömnen dig omarmar med dessa ordens kraft. Må ljusets väldige bära mig upp i andens hus Se solljus genomflyter all rymdens vidder av fåglars sång ljuder klangen i luftens riken Se växters håg spira fram ur jordens väsen vår människosjäl sig höja i tacksam känsla upp till världsordens tron. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 158 ================================================================================ Transkription: Det gives vägar Joänne När till sin högsta höjd min kraft uppraser så kunna alla väsen i mitt rike i majestätisk skönhet stråla då glänser ljuset skimrande från fjäll och vatten. och färgens högsta fullhet utbreder sig i rymden; och alla väsens glättighet med fröjdetoner fylla luften men eder själ då ge sig hän åt rena fröjden av mitt vara så sväven I på andens vingar i världars urbegynnelse ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 159 ================================================================================ Transkription: In deine Seelentiefen dringe ruhig. Und Starkmut lass dir Führer sein. Verliere frühern Denkens Formen, Wenn du versinkst in dich, um dich zu dir zu führen erstirbt und alles Eigenheit erscheint dir Geisteshelle In deinem Denken leben Weltgedanken, I deinem Fühlen weben Weltenkräfte, In deinem Willen wirken Weltenwesen Verliere dich in Weltgedanken, Erlebe dich durch Weltenkräfte Erschaffe dich aus Weltenwesen. Bei Weltenlernen bade nicht durch Denkens Traumspiel Beginne in den Geistesweiten und ende in den eignen Seelentiefen du findest Götterziele erkennend dich in dir. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 160 ================================================================================ Transkription: Rückwärts Wolken und innerlichst Stufen wäre es sich nicht. Die Luftschlößer werden die Perlenschlösser dieser Erde. | Höh. Devachan Mensch | Tier | Pflanze | Mineral | |---|---|---|---| | Devachan | | Ich | Astralleib | | Astralwelt | | Ich | Astralleib Ätherleib | | Phys. Welt | Ich Astralleib Ätherleib Physischer Leib | Astralleib Ätherleib Physischer Leib | Ätherleib Physischer Leib | Planetengeist Geister der Umlaufszeiten Naturgeister Sinnenwelt ↓ | Sinn der Natur | Natur-gesetze | Naturkräfte | |---|---|---| | | | | Ich Astralleib Ätherleib Physischer Leib ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 161 ================================================================================ Transkription: Lichtnebung. Warum Welt wird noch so sein verdreht, daß es so lächerlich sein wird, an Gott zu glauben, als heutzutage an Gespenster. das Leben ist dem Drachen schädlich Es ist schade, daß man die Botschaften der jenseitigen Freunde nicht sehen kann, wie sie nachher, was sie geschaffen haben. sie Unerschütterbar kaum beschreiben, ausserdem aber keine Befriedigung ausübend. 1. Hierarchie, Weltschaffen, Wesenschaffen, der Umlauf 2. " Selbstschaffen / Lebenserregung / Gruppenseelen 3. " Offenbarung / Geisterfüllung / Naturgeister ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 162 ================================================================================ Transkription: Man mußte das Gefühl vorweg, bei dem neuen merkt, daß man in einen dunklen Panzerzug gerät, aus dem es keinen ist. es sei denn, daß man bloß Passagier, nicht Gedanke und sich zu beschäftigen habe. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 163 ================================================================================ Transkription: pennywise and poundfoolish ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 164 ================================================================================ Transkription: Katsov kuin piru pökkelikissä. - Do not dare to live without some clear intention toward which your living shall be bent. Mean to be something with all your might. Philip Brooks Будь смелъ въ своихъ по- ступкахъ и непреклоненъ въ своихъ намеренияхъ. что задумалъ - исполни въ что бы то ни стало. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 165 ================================================================================ Transkription: Hoch. Kvinnan föredrager alltid den brutala härskare naturen framför den senti- mentale tillbedjaren. Kvinnornas känslolif är vidare gröfre konstrueradt än mannens. Svartsjuka framkallar storhetsgalenskap hos kvinnan. No star is ever lost we once have seen We always may be what we might have been. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 166 ================================================================================ Transkription: Terve tänne tultuasi Tänne pieneen pesähän Matalaisen majahan Iloukaisen huoneesen Vie susi luetonkin lampaan. Vähästä paljon tulee, kipinästä tuli syttyy. Ei vihakaan syö vaikk' on leipä kaulassa. Ei se mies joka tavaran saapi, mutta se joka sen pitää Makea mesimarja. Mesimarjaa makeampi Tytön huuli hunajainen. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 167 ================================================================================ Transkription: Pimpeli, pampeli, paimenpoika. Aja karjasi kotiin. Ja juokse itse puita myöten Äläkä puto jokeen. Flintz/Essen Allen gut nachfolgen liem diejenige fortfaren die ihrer befolgen Polizeilichst abends so soll man seinen Polizeifahrn die Güten doppelt be- zahlen. Allen Tugend und Falshheit bewundern wir fast und Tieve als Monbewundern und Geringfunden. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 168 ================================================================================ Transkription: Nietzsche stets es wollen und es durchsetzen, will als Zeichen der Stärke W. verabscheut. Aber es ist auch niemals wollen und es doch durch- setzen, ist der stärkste menschliche Trieb, welcher sich als Schicksals- dämon fühlt! Das Moralgefühl. Mitleid mit allen Ich's, den Gedanken zu tödten, der wider den Selbsterhalt steht, bleibt als ihr Keim. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 169 ================================================================================ Transkription: [TOM SIDA] ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 170 ================================================================================ Transkription: Hanging and wiving go by destiny. Счастье всегда на сторонѣ отважнаго. Графъ Толстой, ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 171 ================================================================================ Transkription: Кто горе зналъ, тому полнѣе радость. Яхонтовъ. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 172 ================================================================================ Transkription: Дорогой трудъ — за то глубоко будетъ скатое Надеждъ. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 173 ================================================================================ Transkription: Горе есть - не горой, а зло-есть - равниной, А подъ случай попалъ На островъ е гуляй. Гоголь. Följ icke onda människor och begär icke att vara när dem Ty deras hjärta står efter skada, och deras läppar råda till ondt. Salomos ordspråk. - Om visheten - Långt liv är på hennes högra hand på hennes vänstra är rikedom och ära. Salomos ordspråk. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 174 ================================================================================ Transkription: Fließt herauf das Leben größter Innbrunst, Als sie gedrungen in das Heiligtum der süßen Tage, die das Schicksal bot. So spricht ein Weiser, doch sie willsts Dir künden Wen wir entbehrten in wonnigem Gefühl. So schön; prüfend klingts aus weitem Munde, Wir sahen nicht, was rein war das Gefühl Vom Wehen, das durchströmte Liebeskeusche. Wir sahen arglos auf den gleichen Fluß. Für sie und wieder schlich ein Glück sich bange Schrie freudig durch die stürmende Wallung auf Und bleich und rot erstrahlte sich die Wange. Da kam die Hülle, wo das Gold am Ziel; sie küßt sein Kind – und war so geschaffen – o klage den zitternd küßt er mich; der Schleier fiel. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 175 ================================================================================ Transkription: O Lindblå! Varföre min ice lindind plåga? Varför fram ur den domnarvolle Lärf, Klyft ur nätter bittre min ur jämmerl klaga Ej kännes lifvet större själanöd Än ack – att minnas de bettre stunder, De ljufva dagar, som oss ödet bjöd. En vek så säger, men du vill ju höra Hur syndig kärlek satte oss i glöd. Så må min klagan tränga till ditt öra, Vi läste en gång, ren och skär ännu Vår känsla var, om riddarens kärleksöden Vi står aningslöst på samma bråda tu Blott då och då en ängslig blick sig stal Och kinden färgade sig blek som döden, Och röd som eld i hemligt älskogskval. Och stället kom der hjälten når sitt mål. Sin mö han kysser – nu var det skedt – o I darrande han kysst mitt blyga hår plåga ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 176 ================================================================================ Transkription: O käraste du min i hvirveldens långa Förlorare den ljufva boken var ej Ej längre läste vi på denna dag. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 177 ================================================================================ Transkription: 4 [OLÄSLIG] [OLÄSLIG] [OLÄSLIG] [OLÄSLIG] [OLÄSLIG] ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 178 ================================================================================ Transkription: Heil, unser mein Führer Adolf H. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 179 ================================================================================ Transkription: från Lappus-Befälur. der liebe Gott tröstet seinen Ståndarehålla Wore föräldrar – och meine zarte Grefvinna Med großen Glädien sehe ich nu fram emot Våren och sommaren... då dettava fahrn sig och göras den 2 Juni. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 180 ================================================================================ Transkription: Lucinde Wo öfter unsuch ist der Traum deiner des großen ursprünglichen Schicksal verletzt den Menschen nicht es wird den Menschen zwitterhaft. Wirken Götter, so ist nichts der Mensch. fast göttliche Pflanzen bilden schöner die Kunstblumen der Göttlichen und tief in der Stille des Waldes wie ideal einer Madonna, zog sie mit Iden, es ist sie schön mit dem was sie sind Was heißt göttlicher Tadel? der Traum Tadeln der Tugend? der Hain, der deinen Tag will von dem voll kommenen Stachel. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 181 ================================================================================ Transkription: so war es immer und so wird es bleiben. Die Ohnmacht setzt den Stempel für sich, aber den Beruf dazu befolgt Immer strömen die durch den Todtenbau mit gewonnenem Sterben Lebenden, setzen die Welt immer neu, wo sie stehen und Indem anderen Priester nochmal unter an dem was er weiß, nicht weiß er noch nichts, zeigt mir der Priester das Bild! Einzig strebst du empor dich dem Göttlichen ähnlich zu machen, hast du das Göttliche nicht mehr zu deiner Dienung Ohnmacht ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 182 ================================================================================ Transkription: då wir Ojnuius anstatt in der Klasse den Herbst Zwei neue Tadel zu sein ist der und wegge- word und der förste dann wir Osumast süßes oder die Größe dazu. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 183 ================================================================================ Transkription: Verwundheit Der ist wie Augenblick der alles erfüllt, alles, was wir gefühlt, geträumet, gehofft geschwebt hat – Das ist der Tod! Du nun aus dem einen lichten Grunde Du ganz unfaßbar alles für sich was Trauer und Sehnsucht jemals dir verhoffen im Sturme dein Herz wohl erfüllt! in Träumen tief verschleiert es all, und kein Blick durchschaut und alles klingt aus dir und bebt und zittert und all die deinen dir umgeben und du dir zu umgeben scheinst und sinkst, und alles um dich her versinkt in Nacht und du in einem einzigen großen Gefühl überschaust dein Welt: dann stirbt der Mensch. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 184 ================================================================================ Transkription: Maeterlinck. En handling av orättvisa rubbar alltid det förtroende en människa, varelse hade till sig själv och sitt öde. Men det är i sista hand genom sina andliga organ, som männi- skan varaktig & och fullständig, njuter själva den materiella lyckan. Vårt förflutna beror helt och hållet av vårt närvarande och förändras ständigt med det. Det antager genast formen av de kärl, i vilka vår nutida tanke uppsamlar det. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 185 ================================================================================ Transkription: I en själstillit, som anticipe- rar framgången och sätter in allt på att vinna den, utvecklar kraftmöj- ligheter som äro fullständigt okända för tvivlet och tveksamheten, och blottar ingen av dessa ofrivilliga, svaga sidor av vilka motstån- darens instinkt förstår att draga fördel. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 186 ================================================================================ Transkription: Maeterlinck Varför icke hava mod att mot en simpel fråga ställa ett ädelt svar? Intet går förlorat i en själ och även de minsta själar hedra sina ögonblick av härlighet. Inga läppar kunna säga vad det är för en makt den själ har, som, strävar att leva i en atmosfär av skönhet och som är aktivt skön i sig själv. En nästan skön tanke som du icke uttalar men i denna stund hyser, ger dig ljus gen en genom- skinlig vägg. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 187 ================================================================================ Transkription: det man icke vågat riskera är det alltid som man säkert förlorar. En handling av dygd är alltid en handling av lycka. Allt eftersom hjärtat och tanken vidgas tala de mindre ofta om sig själva. All kraft i vår hjärna, som icke omedelbart uppsamlas i vårt för- ras renaste käril, löper stor fara att fördärvas och förloras. Samma man att bliva visa, undgå vi några av våra ofrivilliga felen. Vishetens vilja har makt att kalla till rätta allt som icke död- ligt berör vår kropp. Vilket ödelar någonsin motstått blida, enkla, goda, udliga tankar? ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 188 ================================================================================ Transkription: Крыловъ. Одни подпольные цвѣты Дождя боятся. Великій человѣкъ лишь громокъ на дѣлахъ. Ты бъ область цѣлую отъ голоду спасла, А съ моря безъ тебя воды довольно! (Муха) ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 189 ================================================================================ Transkription: [TOM SIDA] ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 190 ================================================================================ Transkription: Longfellow. For age is opportunity no less Than youth itself, though in another dress, And as the evening twilight fades away, The sky is filled with stars, invisible by day. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 191 ================================================================================ Transkription: Fröding Ty det, som drömmer vackrast, och det, som blickar mildast, Brutalast och vildast Skall brytas mot jord och besudlas med mull Det är lättare att hålla ett glänsande tal, än att finna ett träffande ord. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 192 ================================================================================ Transkription: Sonja Liebe u. Leidenschaft können wegfliegen, Pflichten aber meist wenig siegen. Verständnis macht eben bald ist halb Vertraun Wellen in der Welt läßt sich verbergen Thränen nicht einen Brief von schönen Tagen Fünf, nicht zehn bereit zu sterben werden Zart Gedicht wie Regenbogen Wind auf dunklem Grund gezogen davon auf uns der Regenbogen ins Gemüth der Melancholie Doppelt giebt, wer gleich giebt Zaudern stiehlt dem Geben Giebt Wort man unnütz wo bleibt ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 193 ================================================================================ Transkription: Rückkunft. Nicht, was ist ausgeschieden Was, was der Schöpfer bließ Routine, was ist bloß verliehen Kauf seinen eigenen Gedankenpaar die Wolken berühren kein Wort von uns Man greift es frei, es wird neu zurückgeschickt den Funken kann nicht mehr halten, scheiden Ein Kind wie gezeugt, die ist im Ohr. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 194 ================================================================================ Transkription: Novelle Der Geist, aus dem wir handeln, ist das Höchste. so ist der Geist, der sich der Körper baut der geschickte Bildhauer selbst im Augenblick Was man nicht ausstrahlt, besitzt man nicht. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 195 ================================================================================ Transkription: Надсонъ Не говорите мнѣ: онъ умеръ! Онъ Пусть жертвенникъ разбитъ; огонь еще пылаетъ. Пусть роза сорвана: она еще цвѣтетъ. Пусть арфа сломана; аккордъ еще рыдаетъ. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 196 ================================================================================ Transkription: Tegnér. Svensken liksom fransmannen älskar i poesin företrädesvis det lätta klara genom skinliga. Han vill kunna se guldsanden på hafvets botten Och märk det vemodsdraget öfver hannan, ett nordiskt söndagsdrag, en sorg i rosenrödt. All ungdomskraft är vanligen litet öfver sittars Hur glad, hur trotsig, hur förhoppningsfull! Han sätter spetsen af sitt goda svärd På nornans bröst och säger: Du skall vika ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 197 ================================================================================ Transkription: Rainer Maria Rilke das Leben ist eine Gelegenheit zum Größten, der Tod ist kein Zwang dazu. das vollendet weit ab das Irdische. das zu fremder Tapete hinführt, Und weil es mein Tod ist, tut es Mir den ganzen Abfall' gehört. Füllst du in dir das Schwere und Licht u. Dunkel, wird die Nacht deinen bösen Wächter! Und sind ein Aus Georg Trakl Mensch ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 198 ================================================================================ Transkription: Ob nun zuerst sich Einbau monströsem Zorn über empörte Quälen Der Jüngling sehnsuchtsvoll, wann ganz sich trübte mit gräßlich Flammen Dauer kommt ein Räuber und führt zusammen ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 199 ================================================================================ Transkription: Maßkätzchen griffen blühten in meiner Grossmutter Garten. Das war ein Platz ausserhalb, weit, weit draussen. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 200 ================================================================================ Transkription: Diocèse. Prétraille. Calotin. Nonobstant Palabres = [OLÄSLIG] Diaphanéité = [OLÄSLIG] Replète = tuk Affairée ébranler décimer décret = [OLÄSLIG] arcade = [OLÄSLIG] capucin convalescent viagère = [OLÄSLIG]... Ivre d'hystère congrégation. Unruru lazariste soulager indigent adhésion = [OLÄSLIG] arethe stegoce = [OLÄSLIG] ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 201 ================================================================================ Transkription: ondoiement = Wellenbewegung, Wellenschlag prône = Predigt enseigner = unterweisen ganse = Besenbesen, Schnur, Borte substitue = Nachfolger; substituer setzen an die Stelle von. décès = Ableben, Tod. careme = 40 tägige Fastenzeit quêter = fragen um enquêter Aufsuchen hâtivement = hâtif = früh, unterkühlt. bateleur = Gaukler, Possenreisser, Gaukler saltimbanque = Seiltänzer cloison = Gefängnis brèche = Lücke, Riss. bréchet = Brustbein Pro Lloyd ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 202 ================================================================================ Transkription: camaille = Bischofsmäntelchen, Priesterkragen morne = düster accablé = gedrückt réconcilié = versöhnt ressusciter = wieder erwecken pontifical = päpstlich halluciner = Täuschungen couperet = Hackmesser charpente = Gerüst execution = Hinrichtung soutane = Priesterrock seigle = Roggen, Korn chanoine = Domherr clérical = geistlich mesure = Mass, Güte épinards = Spinat gland = Eichel, Troddel tristesse verset = Bibelvers celèbre = berühmt in der Kirche ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 203 ================================================================================ Transkription: frageur infester = infektera, angripa dévaster = ödelägga, föröda chasuble = Mässgewand broncher = stappla, vackla rectitude = rättrådighet aubaines = Oförtjent vinst billevesée maroulle = Lurendrejeri immoler = offra agréger = upptaga, antaga baliverne = Allvarligt prat, sornette sincère = lucratif = vinstgivande magnifère = förstoringsglas solive = balkar console = tröst, stöd, pelarstöd contrarier = motarbeta, förarga postérieur = régicide suicide, matricide, homicide ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 204 ================================================================================ Transkription: repaire = Göfla, Huff gale = Rötzen. bouge = Lagues d. Mählspeiseb excommunier = vits d. Gudsricha utstöflossen tanière = Göfla, Vrida echalier = Pfafgötu échalas- Zogstussag courtil = kliuna Grünerusgarten délabrer = vanstatan, zraunestan friche = Unbebaute Land treille = Weinlaube patte = Vogf, Pfolo, Malda vétuste = Ruinenleitung [OLÄSLIG] ex-abrupto = austère = stroh, streng aisselle = Uffelhölle fleur de lyser = mit Lilien geschmückt restriction = Einschränkung dénûment = fullblößung, Mangel. brasier = Füürd rupture = brüch ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 205 ================================================================================ Transkription: législatif = gesetgebend taciturne = schweigsam effigie = Bildnis escouade = Korporalschaft, Rotte impliquer = in sich schliessen; verwickeln amertume = Bitterkeit satellite = Trabant scrutin = Abstimmung, scruter = abstimmen béat = fromm, béatitude = Seligkeit hideux = abscheulich, hässlich menacer = bougonner = schelten décerner = zuerkennen, einschärfen d'emblée = rasch usure = Zins, Wucher hypocrisie = Heuchelei extorse = Nothzucht, Vergewaltigung abstrus, e = dunkel, schwerständig hasarder = wagen, sich oder etwas aussetzen. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 206 ================================================================================ Transkription: surelide = schmutzig, schmutzig délabrer = zerbrechen, zer- reissen, zerstören. lard = Speck figue = Feigen minutie = Kleinigkeit, Sorgfalt ensanglanter = mit Blut besudeln estoie corrompre corrompre = verderben, bestechen rallonge = Aufsatz, Ansatz rallonger = verlängern. auréole = heiligenschein, Glorie perversité = Verkehrtheit, Ver- derbtheit resplendir = hellglänzen, funkeln pédonner = trillern, trällern pingre = knickerig. questeur = Schatzmeister. Chômage = Fremde contagion = Ansteckung, Pest. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 207 ================================================================================ Transkription: chiourme = Ruderer, Rotte Galbanon camard, e = plattnasig = nase; gencive = Zahnfleisch le crec e [OLÄSLIG] auf d. Rücken aller - venir - querir = holen abholen; envoyer - querir = holen lassen. Houx = Hülse lapider = steinigen misshandeln rougeaud, e = rot im Gesicht fanfaron = prahlerisch délirer = irren sein, irren flasque = schlaff, matt mou, molle kraftlos. osseux, se = knochig, dürr, stig ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 208 ================================================================================ Transkription: clavicule. f. = Schlüsselbein saillant = aufsteigend eng anstänlich, anziehend, fürsorgend chétif = gering, spärlich, elend. mander = rufen, od. kommen lassen, bestellen, aus- tun, befehlen, schreiben appréhender = (au corps) verhaften, fürchten. prunelle = Schlehe à partit moignon = Stumpf, Stummel le puits = Brunnen, Schacht cylindre = Walze, Rolle, Zylinder brique = Backstein, Ziegel, Tafel puceron, blott = Blattlaus. vampire = Vampir, Blutsauger vautour = Geier. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 209 ================================================================================ Transkription: dévotion = Religiösität, Frömmigkeit, Andacht, Erge- benheit. Pâture = Futterpflanzen Futter Kopf. flanquer = ansetzen, X fort- werfen, anstossen rechigné, e = grimmgrämig, mür- risch magelle = Näpfchen, Trinkkrug bedeau = Ringelmann oraison = Rede, Gebet moribon = im Sterben, Ster- bende édifice = (grosses Kunst) Gebäude énigme = Räthsel. la bise = Nord(ost)wind. bis, e, = (schwarz-) braun schmutzig ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 210 ================================================================================ Transkription: anxiété - Ängstlichkeit. Långsamhet. obédience - (Plikten=) Gehorsam, underdånighet, Obéissance Mörne vårt varas mål är livets, dödens vara på elektroden ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 211 ================================================================================ Transkription: Proverbe' Bort självkritikens kalla vattenskopa ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 212 ================================================================================ Transkription: Desorganisation. Im allgemeinen haben die Weisen aller Zeiten immer dasselbe gesagt, und die Thoren, d.h. die unaussprechliche Majorität aller Zeiten, haben immer dasselbe, nämlich das Gegentheil gethan. Es ist eine große Thorheit, eine Moral aufbauen zu gewinnen, und immer zu demoliren, d.h. für Kleing, König, privat, Adel u. Priester, für Reiche, Weise und Vielfrüßereigkeit ganz ohne größere Sitte freizugeben. Das menschliche Leben ist weder lang, noch kurz zu nennen; weil es im Grunde das Maß ist, worauf wir alle andere Zeitlänge opfer abschätzen. Hinsichtlich der Lebenskraft sind wir, bis zum 36. Jahre, denen zu vergleichen, welche von ihren Zinsen leben; von früh ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 213 ================================================================================ Transkription: ausgegebene wird oft morgen das, Wo viele Köche sind, ist viel past, – und seltner ein recht säuerlich Brauen auf das Zurecht. – In eudämonologischen Hinsicht ist also der Nutzen nichts weniger, als der Inbegriff und köstlichste Lohn für unsern Fleiß hie. Tiefer, ja, unübersteiglich ist der Nutzen des Men- schen. Alle Selbstverleugnung beglückt. Die Herrschsüchtige der Tugend sollte jene, die Gehorsamkeit abtragen zu können, weil sie nur Quelle des Glücks, der Gemüthsruhe ist. der Muskel wird durch starken Gebrauch gestärkt. der Nerv hingegen geschwächt. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 214 ================================================================================ Transkription: In der Tugend ist unser Wissen platt Lückenhaft und fragmentarisch. Das Affektiren irgend einer Eigenschaft, der Teil-Besitzer damit ist ein Selbstgeständnis, daß man sie nicht hat. Die Natur macht wie Shakespeare und Goethe in denen Werken jeder Prospero, und wenn sie der Teufel selbst, während sie daselbst und dabei Recht behält. Wer seinen eigenen tiefgeistige Gesinnung gegen einen Anderen belästigen will, gebe Acht auf den Eindruck, den eine bewundernden Moral, dieß der Gott, von ihr, bei seinem ersten Anblicken macht. Fast ist die Furcht die Ziergrube, [OLÄSLIG] des Dogma ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 215 ================================================================================ Transkription: Indorf wäre man bei sanguinischem Tempera- ment bloß ein Dummkopf ist, bei sanguinischem ein Narr. Das Gefühl lügt nicht, sondern wir sind es, die ablesen und nicht daselbst. Freunde, gelesene Gedanken sind die Über- bleibsel eines fremden Mahls, die abge- troffenen Beine eines fremden Gastes. Laster füllt mit neuen fremden Trösten, stiehlt das eigene, dankbare. Wie eine Arznei nicht immer zurecht erreicht, wenn die Dosis zu stark gemessen, aber so ist es mit Verboten der kindlichen Natur, sie das Maß der Spontaneität überschreiten. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 216 ================================================================================ Transkription: Orkulationen im Stil ist dem Geschichtschreiber zu vergleichen. – Religionen sind Kinder der Verzweiflung, seit, die ihre Mutter nicht länger überleben. Ein glückliches Leben ist unmöglich; das höchste, was der Mensch erlangen kann, ist ein heroischer Lebenslauf. – Der Weltberühmte scheint die körperlich über uns wie die geistige Ueberzeugung. Darum ist er so überraschend, gedanken- u. urtheilslos. – Der Preis des unerfüllten Wunsches ist klein, gegen den der Reue. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 217 ================================================================================ Transkription: Ensimäistä hyvää ei pidä hyväksyä, eikä ensimäistä pahaa pahastua. hindurch ist der Wolf gewiß nicht versaut. Zum Lackiren seiner Lastwagen soll man nicht Bilderlack sondern sondern deutlich gedruckten Hayölfirniß. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 218 ================================================================================ Transkription: Ruskin Lie nebst seiner höchsten Befreitheit Der Richter nicht. In beste Lorbeerkunst kann nichts grösseres als ein schönes Dach schaffen! Gedanke - Zierde der Baukunst. Die Menschheit von moralischer Gefreitheit ist absolute Unschlosigkeit unmöglich. Lübnu ofur stórt krit ist skuld Säkerhet ofur kunst ist öfverlägsenhet. Godhet är den dygd som skiljer ädla människor från olynglar. Den glädje som ingives av hat, av strid, av lusta, av fåfäng, kunskap, av lågsinnad yppig- het, övergår till en långsam pining. Människans andliga rang bestämmes i samma stund han födes. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 219 ================================================================================ Transkription: Största besväret bör man göra sig med det bästa materialet. Slösa aldrig på dålig mark. En mäktig fantasi renar alltid. dess. frånvaro förorenar lika så! sentligt. Vi ha svårt att höra den sekta knackningen för stojet från fåfänges marknad. Nöjet att ha saker, som sina egna innehåller ett mycket fint element. All god rättskipning och alla god predikan måste givas gratis. Caritas minsta plikt är medliden. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 220 ================================================================================ Transkription: del, dess högsta lovprisandet. En person utan fantasi kan varken vara aktningsfull eller god. En menniska är född af vad hon fått av kentauren Chiron; hennes "djuriska" del i god bemärkelse. Die oberste Tugend eines Künstlers, wie die jedes anderen Menschen heißt Treue sein Handwerk zu be- herrschen Jedes große Kunstwerk dauert die Augenblicke seines Entstehens länger als die Zeit, das schöne und das Wesentliche mit seinen brutal, um besten unzerstörbaren lassen ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 221 ================================================================================ Transkription: Wir sollen sich mit dem Griesler -rudenen Blöckchen habend machen, daß ihr wie sie sich nachsuchen ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 222 ================================================================================ Transkription: antaa jonkun tehdä jotakin. Carlyle All true men are soldiers in the same army, to do battle against the same enemy — the empire of darkness and wrong. Every noble crown is and on earth will ever be a crown of thorns. For suffering and enduring, there is no remedy than striving and doing. Blessed is who has found his work let him ask no other blessedness. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 223 ================================================================================ Transkription: Quella pittura è più laudabile la quale ha più conformità con la cosa, mitata Leonardo da Vinci. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 224 ================================================================================ Transkription: [TOM SIDA - GENOMSKINLIG TEXT] ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 225 ================================================================================ Transkription: Frieda Peserz das grün Ende entschlaffen und kommt stets vom selben Sein. Wohl dir, ist dieses drohend erzeugte Schaffen, dein Rufen wie ganzes Klagen! die Lebens-Köstlichkeit empfängt nur das Opfernium. das Jüngste, Letzte, Deine ist und bleibt mit der Zeit. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 226 ================================================================================ Transkription: [TOM SIDA - GENOMSKINLIG TEXT] ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 227 ================================================================================ Transkription: [TOM SIDA - GENOMSKINLIG TEXT] ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 228 ================================================================================ Transkription: Nous ne vivons jamais, nous attendons (Voltaire) la vie. Ceux qui font des antithèses en forgeant les mots, sont comme ceux qui font de fausses fenêtres pour la symétrie. Pascal ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 229 ================================================================================ Transkription: Was wir Dichter in die Herzen bringen Wird von Ihnen ins Weite geklaubt. Und das Wasser ströme sie aus den Augen Sie niemand mehr daran glaubt. Goethe. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 230 ================================================================================ Transkription: die [OLÄSLIG] nicht durch neue Tränen. Was wirklich bewegt, wird jedem daraus bezeugen, Zweie, gleiches Tun und, ist alla teoria, Zweie ist das Leben aus eigner Lorbeer. Was die vornehme von Deinen Dichtern sagt, fürwahr es um es zu besitzen! Wach dir, daß du nie feilal bist. O schrief mir nicht von jenen Blüten Mimosa die Deinen Anblick aus der Zeit raflich. Was glänzt ist für den Augenblick geboren, doch echt bleibt der Nachwelt unverloren. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 231 ================================================================================ Transkription: rief mir die Maußler zu weit. Sie zu befriedigen ist schwer. Was faulig ist, dem ist nichts mehr zu erheben, für unbrauchbar wird immer dankbar sein So wird das Maul, so lang es spricht Von allem Unflath, die da wohnen Ist mir das Pestilenz verriethbar zu seyn. Denn wenn wo Lagriffe fallen, der Hallt wie Wort zur wüsten Zeit sich nie die Gefahr läßt sich nicht auslernen Widersprüch und Zweifelchen machen beide nur schlecht Gespräch ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 232 ================================================================================ Transkription: Jakob ausgeworfenen Obst vorragt Von den Bäumen der schönsten Blumen leugnen immer und deren Zustand und dieß: ihre Abkunft nicht zusammen. Sollte die Pflanze dich nicht entzücken Blühst nicht durch der Künstler seine oder Wissenschaft und Kunst besetzt, Gott und Religion. Was ihnen beiden nicht besetzt, der Farbe Religion. Sie verpflegst das Weib, sie pflanzen von einer zu andern! Indem sie nicht: sie sieht unsere beständiger Blumen. Sie bauen Mauern! ich baue sie ganz genau: so oft genügt es, denn könnt es seine sein. das glücklichste Wort es wird verhöhnt Wann der Zweck eine Peitsche ist. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 233 ================================================================================ Transkription: Der Linie im Kampf Bloß keinen Kragen. Windverwehtes, Weitbares, Gefühlvolles, Beß'rer Ritter ward's ja Lob. Alle unruhfliehen Gaben Tiefaus ihrer Schöpferkraft. Dort, Talent reißt sie das Bilder, das Gewaltner in den Löwen der Welt. Sie Gravitation dadurch nur tiefer zu fassen, ...denn man rief fast angst durch den Wasserfall tost, Der sorgt für nicht viel tausend Jahren Die Menschheit hat eine süße Größe, Sie nimmt Abschied vom ganzen Leben ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 234 ================================================================================ Transkription: L'honneur est comme une île escarpée et sans bords, On n'y peut plus rentrer quand on en est dehors. Boileau. L'éspérance, toute trompeuse qu'elle soit, sert au moins à nous mener à la fin de la vie par un chemin agréable. La Rochefoucauld. Diseur de bons mots, mauvais caractère. Pascal. C'est un grand signe de médiocrité de louer toujours modérément. Vauvenargues. On est quelquefois un sot avec de l'esprit, mais on ne l'est jamais avec du jugement. La Rochefoucauld. Regretter ce qu'on aime est un bien en comparaison de vivre avec ce que l'on hait. La Bruyère. Autant qu'on s'ennuie de circonstances sur les choses indifférentes, autant on les aime sur celles qui tiennent au coeur. Mme de Sévigné ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 235 ================================================================================ Transkription: A vaincre sans péril on triomphe sans gloire. Chat échaudé craint l'eau froide. Les absents ont toujours tort. Fais ce que dois, advienne que pourras. Qui paye ses dettes s'en- richit. Rira bien qui rira le dernier. L'appétit vient en mangeant. Il ne faut pas mettre son doigt entre l'enclume et le marteau. L'occasion fait le larron. Il ne faut pas crier avant d'être battu. Qui trop embrasse, mal étreint. Aide-toi, et Dieu t'aidera. Chien hargneux a toujours l'oreille déchirée. Quand il n'y a plus de foin au ratelier, les ânes se battent. A force de forger on devient forgeron. Qui s'excuse, s'accuse. Qui se sent morveux, qu'il se mouche. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 236 ================================================================================ Transkription: A chaque jour suffit sa peine. La vérité finit toujours par se savoir. Péché avoué est à demi pardonné. L'habit ne fait pas le moine. La caque sent toujours le hareng. Morte la bête mort le venin. Plus on est des fous plus on rit. Le mieux est l'ennemi du bien Herradura que chacolotea clavo le falta. Detras de la cruz está el diablo. Waißu Zornen sind keine Besoude, wenn sie an den Plätzen aufaugnen. Sitä kuusta kuuleminen, jonka juurella on asunto. Parasta miestä Paroesta härkää, Ennen mies maansa myypi Kun senansa syöpi. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 237 ================================================================================ Transkription: Ilta aamua viisahampe. Työstä (juuresta) puuhun noustaan. Kysyvä ei tieltä eksy. Jos on ruokaa vähempi, niin on unta viljemalta. Vala vaskaan miekka. Herrain elo, köyhäin vero. Tyttönä kaikke hyviä, mistä pahat akat tulee. Musta sika söi eväät. Только не есть политнес кое состояние духа. Тысяч арм[?] ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 238 ================================================================================ Transkription: Lieber fiel Herr Magen zusammen als Herr Wind vorbeiblasste. Schleichend ist mein Zorn, doch worüber kommt neues in Wirl Drucken, ausser ausserdem Freudeweinig wecken. Jafnimissa sind noch Kiviä Laiskuus on hyvä lahja, kun osaa Määriä, sen käyttää valtakunnanlainsäädäntöehdo Parempi Pekka pelkuri, kuin Pekka kuollut. Keskentekoista työtä ei pidä näyttää herroille eikä hulluille. Vast[a] [OLÄSLIG]n kiiski, kuin kirpuntappajalla. U Kl[OLÄSLIG]a antaa morellia. Mitäs tiedän näistä muista päivistä, ajattelen itseäni. ================================================================================ SLSA_56621_manuskript_1.pdf - Sida 239 ================================================================================ Transkription: Waarum sie mit dieune Kombs waffen Sinfaltig und ulsurt ue den Topfall Les coquettes vraiment savantes ne se refusent pas. Elles se donnent. so ist die ganze Kivesaugassichte Milchsuass von Torkim u. Gamal. das Kluifste Gass macht seine, Tefallen. Das Leben ist das Gälus, so ist das nicht Das Übel aber grösstes ist die Schuld. Parempi virsta väärään, kun vaaka vaaraan. Ett dumt bref dödar kärleken Daurub gilt o Mensch, wie glück Ofan ofweifna zu erweisen. Gud skänker oss födan, men djäfvulen lagar till den. Medan man sofver, äter man ville öde lun